изменилось. Тот же стол, тот же сейф, те же шкафы – платяной и книжный. Только вытоптанный толстый красный ковер, который с такой ненавистью и страхом вспоминал писатель Сперанский, он же агент Спайк, заменили на новый, современный, но его тоже вытоптали, и теперь он имел такой же вид, как и старый.
– Документов практически нет, видно, уничтожили, – сказал бывший Леший. – Но то, что из Госбанка СССР действительно вывезли две тонны золота в неизвестном направлении, – это факт. Проблема в том, что на третий уровень мало кто из моих бойцов может спуститься. Точнее, никто не может. Хотя двоих я уже почти подготовил…
За окнами светило яркое весеннее солнышко. И там шла совсем другая жизнь, чем тридцать пять лет назад.
Примечания
1
2
РВСН – ракетные войска стратегического назначения.
3
БЖРК – боевой железнодорожный ракетный комплекс – поезд, в котором скрытно перевозится готовая к запуску межконтинентальная ракета. БЖРК описан в романе «Атомный поезд».
4
«Знающий» – опытный диггер
5
Абандонд – заброшенные подземные здания, сооружения
6
«Закидка», «залаз», «заглубление» – спуск под землю
7
Бомбер, бомбарь – бомбоубежище
8
ЗКП – заглубленный командный пункт.
9
Каналы – канализационные трубы или тоннели
10
О предыдущей жизни и приключениях Оксаны и Мачо повествует роман «Атомный поезд».
11
КПК – карманный персональный компьютер – наладонник.
12
НН – наружное наблюдение
13
«Ноль» – тайный агент
14
Нано – карликовый, крохотный; нанотехнологии – технологии объектов в пределах молекул.
15
Рыжие котлы – золотые часы.
16
Черная масть – авторитетные арестанты, блатные.
17
Мужики – правильные арестанты, не входящие в число блатных.
18
Козлы – осужденные, сотрудничающие с администрацией.
19
Петухи – пассивные педерасты.
20
Фирма – сленговое название ЦРУ в США. Аналогично в СССР КГБ называли Конторой.
21
Термин, производный от адреса: Лубянка, 2. Так называли здание КГБ СССР и УКГБ по Москве работающие в нем люди.
22
«На холоде» – действия разведчика в условиях враждебного и опасного окружения.
23
IQ – коэффициент интеллекта.
24
Оперативно-технических мероприятий.
25
6,3 сантиметра.
26
Иноки – сленговое обозначение иностранцев.
27
Легко. Патефон у меня с собой.
28
ППС – патрульно-постовая служба.
29
УДО – условно-досрочное освобождение.