Пельше
Потом он не выходит к завтраку и плетет всем придворным, что ночью на него опять катилась голова с волосами. Всем придворным с жаром рассказывает.
Фортинбрас
А это что было?
Пельше
А это я был в тулупе мехом наружу, лицом внутрь. Куусинен меня толкнул, я выкатился. А потом укатился обратно. Зорге в полном рыцарском облачении и с привязанной бородой выл за окном, покачиваясь на канате. Он же еще у нас в университете связался с канатными плясунами и выучился у них кое-как, шут гороховый. Кончай швыряться шишками, ты!
Зорге
И сегодня утром Гамлет рассказывал всем, как на него катилась гигантская голова, вся в волосах, а покойный папа кивал за окном, стоя в воздухе с огнем в руке. Все, кстати, чистая правда.
Пельше
А доктора приняли преувеличенно добрый вид и предложили немедленно послать за монахами, чтобы изгонять беса. Гамлет возражает.
Куусинен
Он возражает, да. Проткнул самого активного врача шпагой и сказал, что ему померещилась в животе у доктора крыса. Помяните мое слово, Гамлет добром не кончит!
Зорге
А конечно. Гамлет вообще на все их слова так отвечает: и слух мой не насилуйте и вы.
Пельше
И слух мой не насилуйте и вы. О-па!
Зорге (
Ой, они здесь такие смешные!
Фортинбрас
Значит, версия об отравлении через пищу не прошла. Ладно. Попробуем иначе. Скажем, протяните канат под крепостью, где-нибудь между деревьями близко к крепостной стене, чтобы канат сверху не просматривался, и пусть Зорге является каждую полночь как бы на стене в кирасе короля Гамлета, опять- таки с бородой и со свечой в руке.
Пельше
Это интересное решение, мой принц Фортинбрас! А мы-то думали, думали! Со свечой! Это же надо разум иметь! А не как вы, дураки. С факелом придумали. Это же тяжело!
Зорге
Я все время как бы так и поступаю непосредственно в воздухе перед спальней Гамлета. А вот у крепостных стен, чтобы все другие видели, — до этого мы не додумались. Здорово, принц.
Пельше
Но Гамлет! Он ведь без просыпу пьет у себя. И как тут выманить его к крепостным стенам? Сидит у себя в башне и клюкает. А погода нынче плохая. Мороз.
Зорге
Как они выражаются тут, «жестокий и кусающийся воздух».
Пельше
Емко сказано, а?
Куусинен
Не ругайся, это грех.
Фортинбрас
А пусть этот призрак отца Гамлета гонит о том, что его убили Клавдий и Гертруда. Стража услышит и сообщит Гамлету. Кто там у них сторожит ночами?
Зорге
Да два амбала ходят с образованием четыре класса на двоих. Бернардо и Марцелл. Офицеры якобы.
Куусинен
Прапоры они. Я с ними говорил.
Фортинбрас
Стало быть, покойник должен быть вооружен как папаша Гамлет, до зубов. Как он обычно и ходил, я помню. Идет якобы в плаще, а сам громыхает, потому что на себе несет три пуда железа. Боялся. Поэтому все удары отца не достигли цели.
Пельше
Марцелл и Бернардо про себя говорят, что они тоже вооружены «от пят до темя».
Куусинен
Малограмотные.
Пельше
То есть у них и сапоги железные!
Фортинбрас
Да! Бороду призраку побели, не забудь. Он седой был.
Зорге
Хорошо придумано, однако! Мелом, ваше высочество?
Фортинбрас
Валяй. И морду. Будь бледен. Как король Гамлет говорил? Ты помнишь? Особые какие-то приметы?
Куусинен
Да он заика был. Своим девкам после койки любил читать басню «За-за-за-яц во хме-хме-хме-лю». Джульетта наизусть даже выучила. Как заведет это «хме-хме-хме»! До кашля буквально.
Фортинбрас
Прекрасно. Что мы придумаем? Как его убили? Что он скажет Гамлету?
Зорге
А помните, в той дрянной пьеске, которую мы играли в итальянском университете, называется «Мышеловка»? Там королю вливают яд в ухо.
Куусинен
Ну! Помню! Этот спектакль еще привозил один такой захудалый мужской театр, «Глобус», из городка какого-то английского, это далеко на севере… Ландн, что ли… Язык сломаешь.
Зорге
Лондон, я помню. Лондон произносится.
Куусинен
Там был актер один, он женщин играл. Ну выпили мы с ним… Он плакал как баба. Говорит, как вспомню родной Стэффорд-на-Эйвоне… Мы обнялись с ним… Стэффорд и Стэффорд. Одно и то же повторял. Говорил: «Я всем чужой, веришь?» И утром, в дополнение ко всему, продал мне в результате за большие деньги копию пьесы «Мышеловка». Фамилия у него была какая-то чудн'ая… Шакеспеаре.
Зорге
Произносится как Шек-спир.
Куусинен
Ты откуда знаешь?
Зорге
А мне он тоже продал копию.
Куусинен
Да. А я потом в этой пьеске играл… Тлетворный сок полночных трав, трикраты пронизанный проклятием Гекаты твоей природы страшным волшебством да истребится ныне жизнь в живом. Такие хромые стишата, я еле выучил. Трикраты! Вы подумайте! Это чтобы переводчик смог найти рифму к слову