— Понятно. Теперь куда? — бодро спросила Лиза.
— Можем пообедать, пойти домой что-то перекусить, потом отдать Фрэнки бабушке на пару часов, после я смогу заняться этими бумажками. Я попрошу Динго Дуггана помочь тебе перевезти вещи на машине. У него есть мини-фургон.
— Погодите, Эмили. Не так быстро. Мне пока что некуда переезжать.
— Ты найдешь место, — уверенно заявила Эмили. — Нельзя откладывать, раз ты приняла такое важное решение.
— Но вы даже не знаете, насколько все плохо, — сказала Лиза.
— Знаю, — сказала Эмили.
— Откуда? Я даже Ноэлю не говорила.
— У вас произошло что-то ужасное, раз вы приехали к нам на Честнат-Корт посреди ночи, — сказала Эмили, давая понять, что подробности ее не интересуют. — Давайте зайдем на рынок. Может, купим куриной печени, грибов и риса. Сегодня Ноэль идет на лекции. Ему нужно будет хорошо подкрепиться. Ты же тоже идешь — тебе нужны все тетради и учебники.
— О, нет. Сегодня я не смогу пойти в колледж. Вокруг меня целый мир рушится. Сегодня не до занятий, — вскричала Лиза.
— Именно когда мир рушится, мы должны двигаться дальше, — отчеканила Эмили так, будто говорила об очевидных вещах. — Как насчет запеченного картофеля с сыром на обед? Это блюдо дает много сил. А тебе они понадобятся в ближайшие два дня.
— Запеченный картофель — то что надо, — тяжело вздохнула Лиза.
— Ну вот и отлично. Вперед. А после рынка мы отправимся осматривать сады. Ты захватишь ручку и листок бумаги? Нужно будет записать, что нужно подкупить для каждого садика на Сент-Иарлаф- Крещент.
Лизе стало интересно, каково это — вести жизнь, где все от тебя зависят, но никто по-настоящему тебя не любит.
Динго Дугган без раздумий согласился подбросить Лизу домой, чтобы та собрала вещи. Но куда их везти дальше?
— Мы обсудим это за обедом, Динго, — объяснила Эмили.
— Мы скажем вам при встрече.
У Лизы шла кругом голова от скорости, с которой менялась ее жизнь. Эта маленькая деловая женщина с вьющимися волосами без особых усилий вовлекла ее в такой водоворот, и ни разу не спросила, что же произошло у нее дома и почему она оттуда бежит.
На рынке американская гостья торговалась у каждого прилавка. Казалось, она знакома со всеми. Потом они долго толкали коляску по Сент-Иарлаф-Крещент, а Лиза записывала, где и какие нужны растения, семена и краска для оградки. Раньше некоторые садики были ухоженными, некоторые — заброшенными, но во время регулярных обходов Эмили все растения имели привлекательный вид. Лиза только начала приходить в себя после головокружительного дня, как они очутились у дома Ноэля. Лиза не переставала удивляться моторности кузины Линча.
Эмили представила девушку родителям Ноэля быстро и кратко.
— Чарльз и Джози очень хорошие люди, Лиза. Они затеяли доброе дело. Они занимаются сбором средств для возведения памятника святому Иарлафу. Не будем отнимать у них много времени. А это Лиза. Она хорошая приятельница Ноэля по колледжу. Сегодня она очень помогла мне с Фрэнки. А вот твоя прекрасная внучка, Джози. Она очень хотела увидеться с тобой.
— Бедняжка.
Джози взяла девочку на руки, а Чарльз лучезарно улыбнулся, откладывая в сторону свой неаппетитного вида сэндвич.
Зайдя к себе в комнату, Эмили достала бутылку вина.
— Обычно я не пью в присутствии Ноэля, но сегодня особенный день, — сказала Эмили. — Мы подождем, пока ты соберешь вещи, и потом выпьем за обедом.
— Вы, наверное, устали, — Лиза решила, что говоря об особенном дне, Эмили намекает на бешеный темп утра.
— О, нет, — поспешила заверить ее Эмили. — Я хотела сказать, что сегодня — день серьезных решений для всех нас. Поэтому не обойтись без бокальчика вина.
Сидя в новом ресторане, Антон расписывал новое меню и говорил о Лизе.
— Надо ей позвонить, — процедил он с мрачным видом.
— Ты всегда знаешь, какие слова подобрать, Антон, — дипломатично сказал Тедди.
— Это не так просто, как кажется, — вздохнул Антон, доставая телефон.
Мобильный Лизы был выключен. Он набрал домашний номер. Ответила мать девушки:
— Нет, мы не знаем, где она. Она не появлялась со вчерашнего вечера, — сказала женщина обычным голосом, без тени беспокойства. — Она не ночевала дома сегодня, так что…
— Что? — нетерпеливо переспросил Антон.
— Ну… Ничего, — хозяйка квартиры замолчала. — Вам известно, что Лиза уже не маленькая девочка. Глупо беспокоиться о том, где она. Может, ей что-то передать? Мать Лизы умудрялась вещать голосом, в котором удивительным образом сочетались безразличие и любезность, — это очень раздражало Антона.
— Не стоит, — отрезал он и повесил трубку.
Дама пожала плечами. Она собиралась подняться наверх, когда в двери появился муж.
— Лиза говорила с тобой? — начал он с порога.
— Нет. Я не видела ее. А что?
— Значит, поговорит, — сообщил он.
— О чем?
— Прошлой ночью произошла неприятная ситуация. Я не думал, что она дома. Она застала меня с женщиной.
— Прекрасно, — жена изобразила на лице полное презрение.
— Она очень расстроилась.
— Но почему?
— Она лишена твоего безразличия ко всему — вот почему.
— Она вернется. Дверь в ее комнату открыта. Там все ее вещи.
Мать Лизы говорила отстраненно, как о чужом человеке.
— Конечно, вернется. Ей некуда идти.
Женщина снова пожала плечами.
— Она всегда делает то, что хочет. Как все… — сказала она и вышла.
— Куда мы отвезем ваши вещи? — спросил Динго у Лизы.
— Пока мы просто оставим их в фургончике, если вы не возражаете, — прошептала Лиза. У нее кружилась голова от сегодняшних событий.
— Но где вы собираетесь жить? — продолжал интересоваться Динго.
— Пока не решила.
Лиза понимала, что со стороны могло показаться, будто она просто не хочет отвечать на вопросы, но на самом деле она говорила правду.
— А где вы собираетесь спать сегодня ночью? — не унимался Динго. Он хотел получить ответы на все интересующие вопросы.
Лиза почувствовала сильную усталость.
— Почему вас называют Динго? — спросила она, чтобы прервать этот поток вопросов.
— Потому что я прожил почти два месяца в Австралии, — ответил мужчина с гордым видом.
— А почему вы вернулись?
Надо отвлечь этого любопытного Динго, чтобы он меньше расспрашивал ее саму.
— Мне стало одиноко, — сказал Динго. — Вам тоже будет одиноко, вот увидите. Живя с Джози и