эта кахи' сандхйа-кале чале гаурарайа
киртанера каила прабху тина сампрадайа
эта кахи' — сказав это; сандхйа-кале — вечером; чале — вышел; гаура-райа — Гаурасундара; киртанера — участников киртана; каила — сделал; прабху — Господь; тина — три; сампрадайа — группы.
Когда наступил вечер, Господь Гаурасундара вышел на улицы города и разделил всех, кто собрался на киртан, на три группы.
КОММЕНТАРИЙ: Такова схема распределения людей во время шествия с киртаном. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху одна группа киртана составлялась из двадцати одного человека: четверо играли на мридангах, один вел пение, а шестнадцать других участников подыгрывали на караталах в такт ведущему исполнителю. Если в санкиртане участвует много людей, они могут последовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и разбиться на группы, как того требуют обстоятельства и число участников.
ТЕКСТ 136
аге сампрадайе нритйа каре харидаса
мадхйе наче ачарйа-госани парама улласа
аге — в передней; сампрадайе — группе; нритйа — танец; каре — совершает; харидаса — Тхакур Харидас; мадхйе — посредине; наче — танцует; ачарйа-госани — Шри Адвайта Ачарья; парама — очень; улласа — счастливый.
В передней группе танцевал Тхакур Харидас, в средней группе в великом блаженстве танцевал Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 137
пачхе сампрадайе нритйа каре гаурачандра
танра санге начи' буле прабху нитйананда
пачхе — в замыкающей; сампрадайе — группе; нритйа — танец; каре — совершает; гаурачандра — Господь Гауранга; танра — с Ним; санге — вместе; начи' — танцует; буле — движется; прабху — Господь; нитйананда — Нитьянанда.
Замыкала шествие группа киртана, в которой танцевал Сам Господь Гаурасундара, и Шри Нитьянанда Прабху танцевал вместе с Ним.
ТЕКСТ 138
вриндавана-даса иха `чаитанйа-мангале'
вистари' варнийачхена, прабху-крипа-бале
вриндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур; иха — это; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; вистари' — подробно; варнийачхена — описал; прабху — Господа; крипа-бале — силой милости.
По милости Господа Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это в «Чайтанья- мангале» (в настоящее время известной под названием «Чайтанья-бхагавата»).
ТЕКСТ 139
эи мата киртана кари' нагаре бхрамила
бхрамите бхрамите сабхе каджи-дваре гела
эи мата — таким образом; киртана — совместное пение; кари' — совершая; нагаре — город; бхрамила — обошли; бхрамите бхрамите — обходя; сабхе — все; каджи-дваре — к дверям дома Кази; гела — пришли.
С киртаном они обошли весь город и наконец пришли к дверям дома Кази.
ТЕКСТ 140
тарджа-гарджа каре лока, каре колахала
гаурачандра-бале лока прашрайа-пагала
тарджа-гарджа — гул недовольства; каре — издают; лока — люди; каре — совершают; колахала — гудение; гаурачандра — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бале — благодаря силе; лока — люди; прашрайа-пагала — стала неистовой.
Толпа людей, находившихся под защитой Господа Чайтаньи, возбужденно гудела, готовая излить свой гнев на любого.
КОММЕНТАРИЙ: Кази издал указ, запрещающий проведение киртанов, совместного пения святого имени Господа. Когда об этом сообщили Господу Чайтанье Махапрабху, Он организовал движение гражданского неповиновения в знак протеста против указа Кази. Сам Господь Чайтанья и Его последователи были исполнены решимости. От возбуждения они, должно быть, создавали большой шум своими громкими криками.
ТЕКСТ 141
киртанера дхваните каджи лукаила гхаре
тарджана гарджана шуни' на хайа бахире
киртанера — шествия санкиртаны; дхваните — от звука; каджи — Чханд Кази; лукаила — спрятался; гхаре — в комнате; тарджана — гул; гарджана — протесты; шуни' — слыша; на — не; хайа — выходит; бахире — наружу.
Громкий звук пения мантры Харе Кришна сильно напугал Кази, и он спрятался у себя в комнате. Слыша возмущенное гудение толпы и боясь ее гнева, Кази не выходил из дома.
КОММЕНТАРИЙ: Запрет на проведение санкиртаны Кази действовал только до тех пор, пока люди не отказались повиноваться ему. Действуя под руководством Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, участники киртана, которых становилось все больше и больше, отказались повиноваться указу Кази. Перед домом Кази собрались многие тысячи людей, которые разбились на группы и пели маха-мантру Харе Кришна, громко выражая свое возмущение. Не удивительно, что все это очень напугало Кази.