был таков, что мы вряд ли менее известны – печально известны – и там. Я не знаю, возможно, мы уедем далеко. Ясно одно: в Лондоне мы оставаться не можем. Здесь нас никто не хочет больше знать, даже наши друзья. В лучшем случае нас встречает презрение, а в худшем – ну, на нас кричат и плюют на улице. Сьюзи стала очень тиха, она ненавидит свою фамилию и отказывается ее использовать, а еще говорит, что изменит ее, как только достигнет необходимого возраста. Я боюсь говорить об этом, но обе девочки начали употреблять наркотики. Я знаю это, потому что они открыто в этом признаются. У них появился такой фатализм, словно им все на свете нипочем. Возможно, так оно и есть. В основном они курят марихуану. Возможно, ты читал, что Кэти купила наркотики у дилера, оказавшегося журналистом, и ненадолго снова стала темой передовиц. Кажется, ее это даже веселит. Видимо, это способ отомстить тебе.

Теперь я вынуждена перейти к собственному положению, Питер. Я развожусь с тобой. Ты разрушил нашу жизнь, прошлого никогда не вернуть, и я не думаю, что кто-нибудь из нас когда-нибудь тебя простит. Я не могу больше любить тебя или даже сочувствовать тебе. Я не чувствую ничего, кроме тупой, усталой злости. Если бы только ты сказал правду, я была бы на твоей стороне, клянусь. Но ты не сделал этого, ты лгал и продолжал лгать, и теперь все кончено».

Питер заломил руки и заплакал.

На койке наверху пошевелился один из его сокамерников:

– Педжет, если не заткнешься, я лично тебе все пальцы переломаю, ублюдок.

Далекий остров

Джесси сидела и смотрела на океан, перебирая песчинки пальцами рук и ног и слушая музыку на своем новеньком плеере «Сони», настоящем произведении искусства. Устойчивый к тряске, легкий как перышко. Весь округлый и гладкий на ощупь.

Немного подальше на пляже сидел Томми. Он не пытался говорить с ней. В общем, он ее не беспокоил. Он был удовлетворен.

У них обоих были музыка и книги. И собственные тайные мысли.

Возможно, однажды она поделится с ним.

Томми был рад ждать.

,

Примечания

1

Шанди – смесь пива с лимонадом. (Здесь и далее – прим. ред.)

2

Далстон, Хакни – район и округ (боро) в Центральной части Лондона.

3

«Кантримэн» – крупномасштабная операция по искоренению коррупции в лондонской полиции в 1978–1984 годах.

4

Разновидность электронной танцевальной музыки, основанная на регги.

5

«Две нации, между которыми нет ни связи, ни сочувствия; которые так же не знают привычек, мыслей и чувств друг друга, как обитатели разных планет; которые по-разному воспитывают детей, питаются разной пищей, учат разным манерам; которые живут по разным законам… Богатые и бедные» (слова из романа «Сибилла», написанного в 1845 году будущим премьер-министром Великобритании Бенджамином Дизраэли).

6

Малолетка Кевин – персонаж популярного телесериала – надоедливый младший брат главного героя.

7

Вполголоса (итал., оперный термин).

8

Ли Беттс– английская школьница, умершая в 1995 году после приема экстази на вечеринке по случаю собственного 18-летия. Именно то, что Ли была самой обычной, ничем не примечательной девушкой, сделало ее неожиданную смерть событием национального масштаба, а ее фотографии в коме обошли все газеты. Позднее было установлено, что причиной ее смерти стало, собственно, не экстази, а редкий синдром «водяного отравления» – пытаясь поскорее вывести наркотик из организма, она выпила слишком много воды.

9

Гэри Глиттер (р. 1944) – рок-звезда 70-х, обвиненный в 3999 году в педофилии. В 2005 году переселился во Вьетнам и позднее в том же году был осужден там на три года тюрьмы за сексуальное насилие над детьми.

Вы читаете Светская дурь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×