— Это паспорт. Британский паспорт.
— И чей же он?
— Похоже, сеньориты.
Он решил начать не с момента отплытия, а с середины путешествия — с той недели, когда зашел на
Стук был негромким, еле различимым за стрекотаньем пишущей машинки; через несколько секунд дверь отворилась и Джордж, заметив какое-то движение, поднял глаза, не отрывая рук от клавиш.
В дверях стоял мужчина — молодой, высокий и очень привлекательный. На нем был деловой костюм и белая рубашка с галстуком; несмотря на жару он выглядел до невозможности подтянутым и свежим.
Мужчина заговорил:
— Извините за беспокойство. Я стучал, но мне никто не открыл. Это Каса Барко?
— Да.
— Тогда вы, должно быть, Джордж Дайер.
— Да, это я, — Джордж поднялся на ноги.
— Меня зовут Родни Экланд.
Для продолжения беседы ему определенно требовалось выполнить необходимый ритуал знакомства. Мужчина пересек комнату и протянул Джорджу руку.
— Здравствуйте, как поживаете?
Джордж отметил:
— Я полагаю, Селина Брюс остановилась у вас?
— Да. Она здесь.
Родни с вопросительным выражением обвел глазами дом.
— Она ушла купаться.
— Ясно. Что ж, в таком случае я, видимо, должен дать вам некоторые объяснения. Я адвокат Селины. — Джордж никак не прокомментировал его слова. — Боюсь, что именно я являюсь косвенным виновником ее визита в Сан-Антонио. Я подарил ей вашу книгу, она увидела фотографию на обложке и убедила себя в том, что вы ее отец. Она рассказала об этом мне, предлагала вместе ехать разыскивать вас, хотела, чтобы я ее сопровождал, однако мне, к несчастью, пришлось отправиться в Борнмут на встречу с важным клиентом, а когда я возвратился в Лондон, Селины уже не было. К тому времени она отсутствовала три или четыре дня. Поэтому я не мешкая сел на самолет до Сан-Антонио, и вот я здесь. Я немедленно увезу ее обратно.
Они посмотрели друг на друга. Родни сказал:
— Конечно, вы не ее отец.
— Нет. Ее отец умер.
— Хотя сходство, безусловно, налицо. Даже я это вижу.
— Джерри Доусон был моим троюродным братом.
— Надо же, какое невероятное совпадение.
— Да уж, — заметил Джордж. — Невероятное.
Впервые за время их беседы в голосе Родни послышалось некоторое замешательство.
— Мистер Дайер, я не осведомлен обо всех обстоятельствах этого довольно необдуманного визита Селины, равно как и о том, что она рассказала вам о себе. Однако у нее всегда было это желание… прямо- таки наваждение… иметь отца. Селину вырастила бабушка, и ее детство, мягко говоря, отличалось…
— Она мне говорила.
— Ну, раз вы все знаете, думаю, мы с вами на одной стороне.
— Видимо, так и есть.
Джордж ухмыльнулся и добавил:
— Из чистого любопытства позвольте задать вам один вопрос: что бы вы сказали, окажись я на самом деле отцом Селины?
— Ну… — Застигнутый врасплох, Родни не сразу нашелся, что ответить. — Ну… я, видимо… — а потом, решив все обратить в шутку, делано рассмеялся. — Думаю, что обратился бы к вам по всей форме и просил вашего благословения.
— Ну да. Конечно, с некоторым запозданием, мы ведь уже помолвлены. Свадьба в следующем месяце.
Невольно выдавая свое смятение, Джордж пробормотал:
— Прошу меня извинить…
Он не прибегал к этой великосветской формулировке со времен Брэддерфорда с его зваными вечерами и охотничьими балами и не ожидал, что когда-нибудь припомнит ее вновь. Однако в момент потрясения подсознание почему-то подсказало ему именно эти слова.
— Да, помолвка уже состоялась. Вы разве не знали?
— Нет, я ничего не знал.
— Хотите сказать, Селина вам не сообщила? Что за странная девушка!
— Собственно, почему она должна была мне сообщать? Ее помолвка не имеет ко мне никакого отношения.
— Нет, но это же такое большое событие! Первое, о чем хочется рассказать.
— Ну да ладно, сейчас не об этом. Теперь, когда вы в курсе событий, вы, думаю, понимаете, что я должен увезти ее в Лондон как можно скорее.
— О да, конечно.
Родни прошел мимо него на террасу.
— Какой дивный вид! Вы сказали, Селина купается? Я ее не вижу.
Джордж присоединился к нему.
— Нет, она дальше… там, за яхтой. Я сейчас ее привезу.
Он тут же подумал, что не сможет привезти Селину, потому что она взяла лодку. А потом вспомнил, что может взять лодку Рафаэля, двоюродного брата Томеу.
— Слушайте, можете подождать здесь? Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Я ненадолго.
— Может быть, мне лучше поехать с вами? — спросил Родни без всякого энтузиазма.
Джордж ответил:
— Не стоит. Лодка вся в рыбьей чешуе, вы испортите костюм.
— Что ж, если вы уверены…
Не дожидаясь, пока Джордж уйдет с террасы, Родни выдвинул вперед тростниковое кресло и вальяжно устроился в нем — этакий благородный английский джентльмен, волею судеб оказавшийся за границей.
Чертыхаясь про себя, Джордж стащил лодку кузена Томеу Рафаэля по стапелям и спустил на воду. Она была длинная, тяжелая и неуклюжая, да еще с одним веслом, так что Джорджу пришлось перебрасывать его из руки в руку. Получалось не очень, и Джордж злился все сильнее, потому что Родни Экланд с его гладкой холеной физиономией и ровным вкрадчивым голосом, в безупречном сером костюме, пялился на него с террасы Каса Барко. Джордж греб вперед, обливаясь потом и бормоча проклятия, по направлению к
Кое-как он обошел на своем утлом суденышке якорный канат яхты, закрепленный на корме, и немедленно увидел Селину, сидевшую, как русалка, на одной из скал дальнего берега. Она поднялась по