38

Григг, Джеймс — постоянный заместитель военного министра Англии в 1939—1942 гг., военный министр Англии в 1942—1945 гг. — Прим. ред.

39

Автор здесь имеет в виду переговоры между Англией и Францией с одной стороны и Советским Союзом — с другой о способах противодействия германской агрессии, которые проводились в 1939 г. Начав эти переговоры под давлением демократической общественности своих стран, английское и французское правительства практически не стремились к сотрудничеству с СССР в этом отношении. Наоборот, они стремились главным образом к тому, чтобы не принимать на себя никаких конкретных обязательств, а связать обязательствами об участии в войне только СССР, вовлечь Советский Союз в войну с Германией, а самим остался в стороне. Следовательно, переговоры с западными державами затянулись по вине тогдашних правителей Англии и Франции. — Прим. ред.

40

Старый коллега Канариса — бывший начальник итальянской военной разведки, затем военный атташе в Берлине. — Прим. авт.

41

Ульрих фон Гассель — немецкий посол в Риме до 1938 г., позднее участвовал в оппозиции Гитлеру. — Прим. авт.

42

Нетрудно догадаться, что все эти пышные фразы, приводимые автором, имеют целью обелить Канариса и его контакт с английской разведкой и представить дело таким образом, что эти связи он поддерживал якобы из каких-то благородных побуждений. На самом деле Канарис использовал мадам Д. как один из своих каналов для установления более тесной связи с английской разведкой, чтобы обеспечить свою реабилитацию на случай поражения Гитлера. — Прим. ред.

43

Англия в то время уже была достаточно подготовлена, чтобы вместе с Францией вести активные боевые действия против фашистской Германии. Но «странная война», т. е. война, которая была объявлена, но фактически не велась, являлась в сущности продолжением мюнхенской политики правящих кругов Англии и Франции, которые все еще не оставляли надежды повернуть острие гитлеровской агрессии на Восток, против Советского Союза. — Прим. ред.

44

Улица Берлина, на которой находилось гестапо. — Прим. ред.

45

Best S. P. The Venloo Incident, Hutchinson & Co., Ltd., London.

46

День «Д» — день начала операции. — Прим. ред.

47

В доме № 74/76 по этой улице помещался абвер, — Прим. ред.

48

Вестерплатте, полуостров, — аванпорт Гданьска. Во время нападения немецко-фашистских войск на Польшу Вестерплатте, который защищало всего 300 польских солдат, подвергся бомбардировке германских самолетов и безжалостному обстрелу с военных кораблей. Однако небольшой гарнизон этого полуострова героически оборонялся восемь дней. — Прим. ред.

49

Ютландский бой — крупнейшее морское сражение между английским и немецким флотами в 1916 г. во время первой мировой войны. — Прим. ред.

50

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату