– С каким счетом мы выиграли? – Полидоро понемногу возвращался к жизни.

Диана почувствовала облегчение при мысли, что скоро можно будет вернуться домой.

– Если бы у нас была карта, мы смогли бы определить, куда уехала Каэтана, – сказал Виржилио. Стоявшей рядом с ним Себастьяне хотелось, чтобы он говорил о Бразилии.

– Бразилия слишком велика, Себастьяна. И поэтому она обрекает нас на одиночество, – сказала Джоконда, садясь рядом с Полидоро.

А того вдруг охватило странное волнение. По его знаку все вышли на платформу, словно надеялись, что вот-вот из-за поворота покажется поезд.

– Когда-то она приедет! – Пальмира не знала, в какой стороне счастье, куда ехать на поезде: направо или налево?

– Ты же слышала – через двадцать лет! Полидоро смотрел на грязные рельсы. Он был уверен, что иллюзиям тоже свойственно сходить с рельсов, калеча пассажиров, которые, сами того не зная, доверили свою судьбу несбыточной мечте.

– Каэтана! – крикнул Полидоро, сложив ладони рупором и Глядя на юг, куда дул ветер.

– Я здесь, – отозвалась Джоконда.

Полидоро предложил ей руку. Пора было покидать вокзал. Три Грации и Виржилио шли впереди. Джоконда шла рядом с Полидоро и держалась как сама Каэтана.

,

Примечания

1

Так называли завоевателей внутренних районов Бразилии в конце XVI – начале XVII в. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Лига – мера длины, равная пяти километрам.

3

Арарута – растение семейства амарантовых.

4

Народная вежливая форма обращения (от «сеньор»).

5

Медичи, Эмилио Гарратазу (1905—1985) в 1964 году совершил военный переворот в Бразилии, затем был президентом (1969—1974).

6

Беллини, Джакопо (1400—1470) – итальянский художник, учитель Тициана.

7

Петрополис – город в штате Рио-де-Жанейро

8

Мильрейс – старинная бразильская денежная единица, равная тысяче рейсов.

9

Маракужа – ползучее растение со съедобными плодами.

10

Имеется в виду военный переворот 1964 года.

11

Мануэль I (1469—1521) – король Португалии в 1495—1521 гг.

12

Карта, которая в покере может быть объявлена другой картой любой масти и достоинства.

13

Жабутикаба – плод фруктового дерева семейства миртовых.

14

Кашаса – водка из сахарного тростника.

15

Имеется в виду Марк Порций Катон Старший (234—149 гг. до н. э.), автор ряда трактатов.

16

Гуаява – плод одноименного фруктового дерева семейства миртовых.

17

Дворец в Рио-де-Жанейро, бывшая резиденция министерства иностранных дел.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату