по поверхности, пока наконец не утонули в воде.
— Я всегда говорил: раз уж собрался нарушать естественный ход правосудия, делай это как должно. Сегодня чертова лагуна буквально кишит уликами. — Он обнял Флавию за плечи, полагая, что в сложившихся обстоятельствах его жест вполне извинителен. — Впрочем, не беда: волна все смоет, и концы в воду. — Аргайл легонько пожал ей руку и, к своей бесконечной радости, почувствовал, как она ответила на ласку. — Провожу тебя до самой твоей комнаты в отеле, — и направил ее так, что они пошли прямо в противоположную от гостиницы сторону.
Примечания
1
Тициано Вечеллио (ок. 1476/77 или 1489/90-1576) — глава венецианской школы Высокого Возрождения. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Поэма Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772 — 1834). Написана в 1798 г.
3
Главное полицейское управление города
4
Второе имя апостола Иосия
5
Высококачественный твид, вырабатывается на острове Харрис, Гебридские острова
6
В 1510 г., спасаясь от чумы, жертвой которой стал Джорджоне, Тициан покинул Венецию и отправился в Падую, где в здании скуола дель Сапто написал три сохранившиеся по сей день фрески
7
Образ джентльмена-грабителя, выведенный английским романистом Э. У. Хорпунгом (1866 — 1921)
8
Церковно-житийная литература
9
Книга Иова. Глава 14, стих 10
10
Здесь: близкий друг, единомышленник (лат.)