из страны. Мне бы хотелось привести тебя в чувство. – Тон, каким он говорил с ней, неоставлял сомнений, что, узнай герцог о новом знакомом дочери, Тэм был бы на стороне отца.
– И это все из-за того, что мне всего лишь известно имя этого господина. Какое преступление! – с обидой в голосе воскликнула Файер. Она часто заморгала, сжав руки в кулаки. – Что ж, заприте меня в комнате и посадите на хлеб и воду.
Тэм перехватил ее руку и с силой встряхнул.
– Я не шучу, дорогая сестра. Маккус Броули не самая подходящая компания для дочери герцога. Держись от него подальше.
– Но лорд Эман считает его надежным и внушающим доверие господином. Иначе с какой стати он представил бы его нам с Калли?
– Когда это случилось? – требовательно спросил Тэм.
– В тот день, когда ты решил вмешаться в мою судьбу и попросил Калли сопровождать меня на прогулке в парке. Так что можешь винить себя за то, что наше знакомство состоялось.
Она наклонилась и, сорвав стебелек с красным цветком, с наслаждением вдохнула сладкий аромат.
– Почему ты заинтересовалась этим господином, Файер? – Если бы она призналась, ее бы заперли в комнате до конца ее дней.
– Мне было любопытно. Лорд Эман упомянул, что мистер Броули недавно в столице.
– Неужели? Я мало что узнал о нем, но даже эти скудные сведения подсказывают мне, что мистер Броули хорошо знаком с Лондоном. Свое состояние он нажил недавно. Кроме того, о нем ходят легенды среди тех, кто играет на бирже. То, что он стал заметной фигурой, позволило ему обзавестись новым домом и новыми друзьями, среди которых оказался и виконт Эман.
– Но в этом нет ничего криминального. Подобные истории случаются довольно часто, и свет благосклонно принимает удачливых людей.
– Возможно, но Броули очень хитер и честолюбив. Его следующим шагом будет женитьба по расчету.
Файер была хорошо знакома с этой породой мужчин.
– Но так поступают многие обедневшие джентльмены, – сухо напомнила она брату. – Если мистер Броули опустится передо мной на одно колено, я обещаю, что покину комнату до того, как он успеет произнести хоть слово.
– Какая же ты глупая и наивная! – взорвался Тэм. – Он может приблизиться к своей цели и другим путем. Он может соблазнить тебя!
Файер молча уставилась на брата, ошеломленная его заявлением. Но уже через мгновение слова Тэма отозвались болью в ее сердце, и она дрожащим голосом произнесла:
– Ты хотел сказать, что он может поступить, как Стэндиш? Что твоя сестра была настолько глупа, поверив подлецу, что при истрече с новым прохвостом может броситься в его объятия... – Едва сдерживаясь, она оттолкнула брата и не разбирая дороги пошла прочь.
Тэм последовал за ней. Он не был жестокосердным от природы и, чувствуя вину, пожалел, что причинил сестре боль.
– Файер, я знаю, что ты не настолько наивна, чтобы еще раз позволить себя обмануть. Думаю, что ты попала в сети Стэндиша только потому, что чувствовала себя одинокой. Ты влюбилась в него, и это чувство ослепило тебя.
– Как чудесно! Теперь я не только наивная и глупая, но еще и доведенная до отчаяния, – возмущенно сказала Файер. Ей не хотелось продолжать этот бессмысленный разговор. – Прошу тебя, Тэм, сделай мне одолжение. Хватит объяснять, почему я повела себя как идиотка.
– То, что касается Броули... – начал Тэм.
– Забудь о мистере Броули, – перебила его Файер. – Я сожалею, что вообще упомянула его имя. Наш короткий разговор пробудил во мне любопытство в отношении этого господина, и поэтому я хотела разузнать о нем побольше. Можешь не переживать за свою безрассудную сестру. Он не намерен проникнуть и свет путем женитьбы.
Тэм был слишком упрямым, чтобы успокоиться, полагаясь на пылкие заверения Файер.
– Но он неспроста добился встречи с тобой.
Файер было неприятно, что брат догадался об истинной причине ее разговора с Броули. Девушка понимала, что, несмотря на заявление о сделке, мистеру Броули нужна была лишь она одна. Когда он смотрел на нее, взгляд его серых глаз был красноречивее слов. Маккус Броули хотел проложить себе дорогу в высший свет, сделав ставку на дочь герцога.
Файер одарила брата чарующей улыбкой.
– Чего бы он ни хотел, его ждет разочарование.
ГЛАВА 6
Смех, да и только! Устроить любовное свидание с лордом Стэндишем было гораздо легче, чем встречу с джентльменом, которого она ни при каких условиях не стала бы называть своим воздыхателем. Придумать достойное объяснение, чтобы их разговор состоялся на публике и не привлекал особого внимания со стороны, оказалось задачей не для среднего ума. Возможно, если все пройдет успешно, Файер предложит свои услуги сыщика королевской фамилии.
Казалось бы, беседа с братом должна была охладить пыл Файер, но она решила не сдаваться. Этот высокомерный прохиндей Броули был прав: если она намерена отомстить леди Хипгрейв, ей действительно понадобится помощь. Цена, которую он затребовал за свою работу, не имела никакого значения, так как Файер с рождения принадлежала к кругу людей, обласканных судьбой. Так почему ей не поделиться этим благом? Если ему нужен посредник на пути в высшее общество, ей это ничего не будет стоить.