Его янтарно-зеленые глаза прищурились с подозрением.

– А тебе что об этом известно?

Маура горько усмехнулась, взглянув на распростертое тело Роуэна. Если бы Эверод не держал ее, она, наверное, лягнула бы его младшего брата.

– Только то, что он мне рассказал. Может, ты хочешь связать его, пока он не очнулся?

Эверод погладил ее по спине. Он никогда и не сомневался, что Маура не замешана в этом скандальном деле.

– Нам предстоит о многом поговорить на обратном пути в Лондон.

Она отрешенно кивнула.

– Будьте моей женой, миледи, – пробормотал Эверод, зарываясь лицом в ее волосы. – Я люблю тебя. Ты же знаешь, что я не думал и половины того, что…

Маура бросила на него язвительный взгляд. Эверод вздохнул.

– Ничего из того, что я наговорил, когда Роуэн встал и объявил о вашей предстоящей свадьбе. Выходи за меня замуж, и тогда ты вместе с Килби, Пэйшенс и Фэйр сможешь посидеть и подумать о самых зверских способах мести за ту боль, которую я тебе причинил.

Ее глаза постепенно теплели.

– Я люблю тебя, Таунсенд. Однако выходить замуж только ради того, чтобы насытить свою месть, представляется мне столь же нелепым…

– …как и соблазнять очаровательную невинную девушку ради той же цели, – закончил он, вздернув бровь.

– И еще о тетушке…

Эверод не дал ей договорить. Жоржетта была под стражей. На сей раз графине не уйти от правосудия. Крепко прижавшись к губам Мауры, он поцеловал ее с таким жаром, словно они не виделись годы, а не несколько дней.

Мистер Пейсли с грохотом опустил свой молот на наковальню.

– Клятвы принесены. Благословляю новобрачных. – Он кивнул изумленной паре. – Отныне вы муж и жена.

Кузнец махнул рукой своим помощникам:

– Принесите-ка веревку. Да не мешкайте: мне не терпится добраться до своей кровати.

Маура посмотрела на Эверода, глаза ее лучились радостью.

– Я люблю тебя, – произнесла она одними губами.

Они с Эверодом отошли, чтобы не мешать добрым людям связывать Роуэна по рукам и ногам для обратного путешествия в Лондон.

– И я люблю тебя, леди Эверод, – громко произнес виконт, сплетая пальцы с пальцами Мауры.

Закаленная в адском огне горя и предательства, их любовь была из тех, что не сломит никакая сила.

,

Примечания

3

Цыганка (англ.).

4

Горацио Нельсон (1758–1805) – виконт, адмирал, выдающийся английский флотоводец.

5

Анна Радклиф (1764–1823) – английская писательница, автор «готических» романов. Названная здесь книга относится к числу ее ранних произведений (1790).

6

Первый роман Анны Радклиф (1789).

8

Порода комнатных собак, популярная в Англии XVIII–XIX вв.

9

Красавчик (фр.).

10

Ликер, настоянный на ягодах и фруктах.

11

Оливер Кромвель (1599–1658) – виднейший деятель английской революции XVII в., фактический диктатор Англии с 1649 г.

12

Сэмюэль Купер (1609–1672) – выдающийся английский художник-миниатюрист.

14

Обращение к герцогине в Англии.

15

От англ. ever – «всегда», hard – «твердый», а также «крепкий», «выносливый».

16

Королевский оперный театр.

17

В переводе с англ. Patience – «терпение».

18

Серпантин действительно искусственное озеро, отделяющее Гайд-парк от Кенсингтон- гарденс.

19

Главный лондонский цветочный и овощной рынок, находился на той же площади, что и Королевская опера; закрыт в 1974 г.

20

Сифилис.

22

Маттео Реальдо Коломбо – итальянский врач середины XVI в., профессор анатомии; открыл роль клитора в достижении полового удовлетворения.

25

Wolf – волк (англ.).

26

Деревушка на юго-западе Шотландии, на самой границе с Англией. С 1754 по 1940 год там заключались браки без должных формальностей и без благословения Церкви, признававшиеся, однако, законными. Обычно влюбленные пары бежали туда, стремясь опередить возможную погоню.

27

К тому времени Шотландия уже более 100 лет была частью Соединенного Королевства, но по традиции административная граница между ней и Англией сохранялась.

Вы читаете Ночь соблазна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату