не похоже на его обычный стиль работы.
Джордж замахал руками, пытаясь успокоить собравшихся:
– Господа, если вы позволите мне закончить…
Но он не мог закончить, как, впрочем, и я.
Это было хуже, чем я думал, больше, чем я ожидал:
Олдман выдержал паузу, буравя своим коронным директорским взглядом аудиторию до тех пор, пока все не угомонились.
– Как я уже сказал, – продолжал он, – между этими случаями есть сходство, на которое нельзя закрыть глаза. При этом мы не можем категорически заявлять, что все три убийства – дело рук одного и того же преступника. Хотя одна из версий нашего расследования основана на возможной связи между ними. Исходя из этого, я объявляю о формировании специального подразделения под руководством старшего инспектора Ноубла.
Вот и все. Хаос. Зал не выдерживал натиска этих людей и их вопросов. Вокруг меня стояли мужики и что-то орали Олдману и его команде.
Джордж Олдман смотрел прямо на свору, улыбаясь. Он указал на одного из репортеров и приложил к уху ладонь, в притворном ужасе от того, что не может расслышать вопроса. Затем он поднял руки, как бы говоря:
Шум стих, люди присели на краешки стульев, в любой момент готовые снова вскочить.
Олдман указал на мужчину, который все еще стоял посреди зала.
– Да, Роджер?
– Значит, эта последняя жертва, Мари Уоттс, она тоже была проституткой?
Олдман повернулся к Ноублу, тот наклонился к его микрофону и сказал:
– На данной стадии расследования мы не можем ни подтвердить, ни опровергнуть подобные заявления. Однако мы располагаем информацией о том, что миссис Уоттс была известна в городе как девушка легкого поведения.
Весь зал думал одно и то же:
Олдман указал на следующего журналиста.
Тот встал.
– В чем именно заключается то сходство, которое навело вас на мысль о связи между этими преступлениями?
Олдман улыбнулся.
– Как я уже сказал, мы не в состоянии обнародовать некоторые детали этих преступлений. Однако, в частности, сходство заключается в месте происшествия, возрасте и образе жизни жертв, а также в способе убийства.
Я тонул:
Я поднял руку над водой.
Олдман посмотрел на меня поверх голов, на секунду нахмурился, затем улыбнулся.
– Джек? – сказал он.
Я кивнул.
Несколько человек в первых рядах обернулись.
– Да, Джек? – повторил он.
Я медленно встал и задал вопрос:
– Это – единственные убийства, по которым в настоящий момент ведется расследование?
– В настоящий момент – да.
Олдман кивнул и указал на следующего.
Я откинулся на спинку стула без сил, чувствуя облегчение. Вокруг меня все еще летали вопросы и ответы.
Я на минуту закрыл глаза и позволил себе расслабиться.
– Джек?
Я почувствовал руку у себя на плече и вернулся.
Это был Джордж. Полицейский придерживал для него дверь, зал был пуст.
– Мы тебя, кажется, на минутку потеряли тут в задних рядах.
Я встал, во рту у меня было гадко от спертого воздуха и слюны.
– Джордж, – сказал я, протягивая руку.
– Я рад тебя видеть, – снова улыбнулся он. – Как у тебя дела, все в порядке?
– Да вы и сами знаете.
– Ну да, – кивнул он, потому что действительно знал, как у меня дела. – Надеюсь, что ты не перенапрягаешься.
– Вы же меня знаете, Джордж.
– Ладно, передай от меня Биллу, чтобы он получше о тебе заботился.
– Хорошо.
– Я рад тебя видеть, – повторил он, направляясь к выходу.
– Спасибо.
– Позвони нам, если тебе что-нибудь понадобится, – крикнул он уже от двери, затем сказал молодому офицеру:
– Этот человек – самый блестящий журналист, которого я знаю.
Я снова сел.
Я шел пешком через центр Лидса – экскурсия по спекшемуся, сухому, как пустыня, аду.
Мои часы снова остановились, и я пытался разобрать звон соборных колоколов в городском шуме: в оглушительной музыке, несшейся из каждого магазина, мимо которого я проходил, в злобных гудках автомобилей, в ругани на каждом углу.
Я смотрел на шпиль в небе, но видел одно лишь пламя – полуденное солнце, высокое и черное, не в бровь, а в глаз.
Я закрыл глаза руками, и в этот момент кто-то сильно толкнул меня, проходя мимо. Я обернулся и увидел черную тень, исчезающую в глубине аллеи.
Я кинулся было за ней, но услышал за спиной быстрый топот лошадиных копыт по мостовой. Я обернулся, но увидел лишь груженый пивом фургон, осторожно пытающийся повернуть в узкий переулок.
Я на секунду прижался лицом к каменной стене, надеясь, что сейчас все пройдет. Я сделал шаг назад и увидел, что мои руки и костюм вымазаны красной краской. Я уставился на старинную стену, на слово, написанное красными буквами:
Я стоял в аллее, в тени деревьев, глядя на высыхающее слово, зная, что уже был здесь когда-то, зная,