тысяча девятьсот семьдесят седьмом, году, когда будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут, сновидениями о прощении и отпущении грехов, о конце раскаяния, в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году, когда столкнутся две семерки и порезы не перестанут кровоточить, а ушибы не заживут, два свидетеля – дача показаний окончена, обнаженные тела лежат на городских улицах, море – кровь, воды – полынь, женщины, опьяненные кровью, терпением и верой, достойной святых, и я стою у двери и стучу, ключи от входа в смерть, в ад, в тайну женской сущности, зная, что вот поэтому гибнут люди, вот поэтому люди, вот поэтому в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году, вот поэтому я не вижу -

Он ударил молотком по отвертке.

– будущего.

,

Примечания

1

Здесь: двадцатипятилетний юбилеи царствования Елизаветы II, отмечавшийся в 1977 году.

2

Джимми Савайл – знаменитый британский радио– и телеведущий.

3

Роджер Баннистер – знаменитый британский бегун.

4

Лиддл Тауэрс – британский тренер по боксу, скончавшийся в 1977 году от травм, полученных во время полицейского допроса.

5

Речь идет о незаконченном романе Чарльза Диккенса «Тайна Эдвина Друда».

6

Тофет – в Ветхом Завете место под Иерусалимом в долине Хинном, где находился крупный языческий храм с алтарем для человеческих жертвоприношений; в современном языке слово стало нарицательным и обозначает место казни или ад.

7

Доктор Криппен – Питер Хоули Харви Криппен, американский гомеопат, в 1910 году отравил свою жену, похоронил ее обезглавленное и расчлененное тело под полом погреба.

8

Седдонс – Фредерик Генри Седдонс, в 1911 году в Лондоне отравил мышьяком Элайзу Бэроу, одинокую пожилую состоятельную женщину, которая сделала его наследником всего имущества.

9

Бак Ракстон – врач, в 1935 году убил свою жену и горничную и похоронил их расчлененные и обезображенные до неузнаваемости трупы в разных местах в окрестностях города.

10

Иан Брейди – знаменитый серийный детоубийца-садист, действовавший в паре с Майрой Хиндли.

11

Альберт Стептоу – главный герой комедийного телесериала «Стептоу и Сын» (Би-би-си, 1962– 1974).

12

«Бирмингемские террористы» – шестеро ирландцев, приговоренные к пожизненному заключению по обвинению во взрывах двух пабов в центре Бирмингема 21 ноября 1974 года.

13

Традиционное английское блюдо, подаваемое в пабах: большой кусок сыра, ломоть хлеба с маслом, соленый огурец и овощной салат.

14

«Экзорцист» – скандальный фильм режиссера Уильяма Фридкина (США, 2000 год) о нравах современной церкви.

15

Барон Денис Уинстон Хили – британский политик, лейборист, с 1974 года министр финансов Великобритании, впервые обратившийся в Международный валютный фонд с просьбой о выделении кредита для поддержания слабой экономики страны.

16

Юнион Джек – название государственного флага Великобритании.

17

«Заводной апельсин» – фильм Стэнли Кубрика (1971) по одноименному роману Энтони Берджесса, герои которого – подростки, совершавшие вооруженные ограбления магазинов и частных домов и отличавшиеся особой жестокостью по отношению к своим жертвам.

18

Деяния. Гл. 2. Ст. 14.

19

Популярнейший британский телесериал о безупречной работе лондонской полиции (Би-би-си, 1955–1976).

20

Джейсон Кинг – герой одноименного британского «шпионского» сериала (Ай-ти-си, 1971–1972), носил характерные удлиненные книзу усы.

21

«Поло» – марка сигарет.

22

«Перекресток» («Crossroads») – культовый британский телесериал (АТВ, 1964–1988).

23

«Новобранцы» (Get Some In) – комедийная телепередача об армейской жизни (1975–1978).

24

Макс Байгрейвз – популярный британский певец и комик.

25

Джон Полсон (1910–1993) – известный британский архитектор, получавший важные заказы благодаря взяткам и личным связям с политиками, что привело к крупному политическому скандалу в 1972 году.

26

Джордж Дэвис (1941) – знаменитый британский бандит-рецидивист. В 1975 году был приговорен к длительному сроку лишения свободы за совершение вооруженного ограбления, в 1976 году был выпущен на свободу, но в скором времени снова оказался в тюрьме.

27

Live – живой (англ.).

28

Evil – зло (англ.).

29

«Сан» (Sun) – британская ежедневная желтая газета, популярная среди рабочего класса.

30

«Телеграф и Аргус» (Telegraph & Argus) – местная брэдфордская газета.

31

Дональд Нэппи, кличка Черная Пантера – уроженец Брэдфорда, знаменитый бандит-рецидивист, рэкетир и налетчик; с 1976 года отбывает пожизненное заключение.

32

Артур Скарджилл – председатель Йоркширского профсоюза горняков, в 1973 году принял активное участие в организации всеобщей забастовки британских горняков, которая привела к падению правительства консерваторов в марте 1974 года.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату