продолжал падать в свете уходящего дня. Сейчас снег в парке был очень чистым и красивым. Но через некоторое время люди истопчут его, и он опять станет грязным.
В дверь позвонили. Валя расстроенно посмотрела на беспорядок в комнате. Она решила, что ей надо взять себе за привычку чаще убираться в комнате. Затем она пожала плечами и поднялась со своего уютного места на диване. Наверное, это Таня.
Она пригладила пальцами волосы и открыла дверь. Она не сразу узнала его. В мире было столько мужчин. После нескольких неловких мгновений, увидев его добротную одежду, она вспомнила его. Это был тот американец, который купил ей обед. Тот довольно приятный молодой человек, с которым она провела одну ночь. Сейчас он стоял перед ней с цветами и с завернутым в яркую бумагу свертком в руках.
Он выглядел очень взволнованным и счастливым. Он протянул ей цветы и, заикаясь, начал говорить.
– Валя, – сказал Райдер. – Ты выйдешь за меня замуж?
Notes
1
Уорент-офицер – в армии США промежуточный чин между сержантским и офицерским составом.
2
Шутливый закон, выведенный американским сатириком Мерфи, – о неизбежной неразберихе в учреждении вследствие его бюрократизации.
3
В декабре 1941 года японцы почти полностью уничтожили Тихоокеанский флот США в бухте Пирл-Харбор. Два года спустя в битве при Мидуэе американцам удалось нанести поражение японскому флоту.
4
Военная академия в США.
5
Шеф, начальник (исп.)
6
От английского «Scramble» – взбивать, перемешивать.
7
Страшный суд, конец света.
8
Высший генеральский чин в армии США.
9
Веселиться. Всегда веселиться. Милашка, все очень неплохо.