орбит.
— И снова совпадение. Аккалабату тоже требуется свежий воздух. Дайте его нам, моя королева, — выступающий из темноты дар протягивает лист пергамента и перо.
— Что там? — мертвым голосом спрашивает королева. Смотрит она почему-то только на лорд- канцлера, с вывернутыми руками стоящего на коленях у ее трона. У него нет даже сил поднять голову, и она скорее чувствует, чем видит или слышит, движение пересохших губ:
— Не подписывайте, Ваше Величество.
— Что там? — она все еще королева и не намерена читать лишнего.
— Независимость всех дариатов Гавиа, примыкающих к ним мелких дариатов Ямбрена и новых земель короны — территории Виридиса. Вплоть до среднего течения Эль-Эсиля.
— Не подписывайте, Ваше Величество!
— Молчи, скотина!
— Это треть территории Империи. Самые плодородные земли! Я не подпишу.
Королева опять зажмуривается. Шорох срываемого орада, свист плети.
Только круги от боли перед глазами, только хруст собственных выворачиваемых суставов в ушах, только слезы унижения, которые не получается, невозможно сдержать.
— Ваше Величество, не смотрите. Просто не смотрите и не подписывайте.
— Есть и другой документ. Можете начать с него. Отречение в пользу… Впрочем, имя мы впишем сами. Зачем Вам знать?
Маленькая женщина на троне сжимается в жалкий комок. Она делает почти незаметный, безвольный жест правой рукой.
— Дайте перо, лорды, я подпишу.
— Не подписывайте, Ваше Величество!
— Не подписыва…
— Заткнись, мразь!
Ей двадцать пять. Она только что взошла на престол. Ее первые выезды: в замки древнейших родов Аккалабата, во влиятельнейшие дариаты — почтить присутствием поименование младенца, свадьбу, введение в права нового дара. Многочисленный клан Дар-Эсилей принимает властительницу Хаяроса с особым размахом.
Королева даже танцует с хозяином дома: он, бывший двадцать пять лет лорд-канцлером при ее бабушке, — часть наследства, вместе со всей своей опытностью, преданностью и злокозненностью — родовыми свойствами Дар-Эсилей. И невозмутимостью.
Хотя невозмутимость хваленая сейчас ему изменяет, потому что с балкона доносится звон клинков и непотребная ругань… и хозяин дома, расталкивая толпу, летит наводить порядок, разнимать сцепившихся молодых даров Гавиа и Халема. Ибо нет повода, позволяющего обнажить мечи и подняться в воздушный бой на празднике в честь королевы, в присутствии Ее Величества. Это оскорбление для нее и для хозяина дома. А повод — вот он, растрепанный, отворачивающийся, чтобы скрыть лихорадочный блеск глаз и столь несвойственный Дар-Эсилям румянец:
— Хьеееееель, оставь его! Мицу, перестаньте!
И не только королеве — всем присутствующим ясно, из-за чего сыр-бор и весь этикет придворный коту под хвост. Слава великой Лулулле, молодой Дар-Халем силен, и Мицу Дар-Гавиа камнем летит на песок подъездной аллеи и только в последний момент под женский визг и ободряющие крики даров успевает расправить крылья и приземлиться не плашмя, а на четвереньки. А Дар-Халем, даже в полете напоминающий средней величины медведя, уверенно опускается на балкон, мечи свои заправляет в ножны и говорит Корвусу Дар-Эсилю, который дышит так тяжело, будто не на балконе стоял, а все это время дрался рядом со своим приятелем и соседом:
— В следующий раз там (и выразительный жест вниз рукою) будешь ты. — И совсем шепотом: — Волосы прибери, девка.
Сказав это, идет в зал, как ничего и не было, как и нет толпы возле окон, при его приближении расступающейся, залпом заливает в себя первый попавшийся бокал с первого попавшегося подноса и лишь потом падает на одно колено перед королевой:
— Прошу простить меня, Ваше Величество. Сцена, конечно, безобразная, но… — Что «но», не уточняет, ждет…
Королева еще неопытна, поэтому начинает:
— В следующий раз… — и замолкает, потому что лорд-канцлер делает незаметный осуждающий жест головой, а его сын склоняет рядом с темным ежиком Дар-Халема свои паутинные локоны:
— Следующего раза не будет, я клянусь Вам, Ваше Величество.
И поскольку королева не может приказать отрубить ему голову (а заодно и Дар-Халему, и Дар-Гавиа, и еще сотне идиотов с мечами в придачу), она просто произносит ледяным тоном:
— Разумеется, не будет, лорд Корвус Дар-Эсиль. Я сама позабочусь об этом.
Отец лорда Корвуса Дар-Эсиля одобрительно поджимает губы.
— Отпустите его, не мучайте! Я подпишу все, что вы хотите.
— Корвус, прости… — слезы текут по щекам. — Я сейчас подпишу. Я уже подписываю.
— А вот Вам и сувенир. На память. В знак нашей доброй воли.
Два черных, с фиолетовым окаемком крыла падают ей на колени. Она и не знала, что перья такие тяжелые. Такие мягкие. Бесполезные. Ненужные. Бесполезные и ненужные, как сама королева. Она зарывается в перья лицом и не видит, куда оттаскивают тело.
Ей тридцать четыре.
— Мне сообщили о смерти моей сестры, вашей жены. Мои соболезнования, лорд-канцлер.
Низко-низко склоненная голова, два снопа белокурых волос, перетянутые серебристыми лентами, подметают пол у подножия трона.
— Благодарю Вас за сочувствие, моя королева.
— Ребенок?
— Жив и здоров, хвала прекрасной Лулулле.
Сейчас он спросит, а ей так не хочется, чтобы он спрашивал.
— Я могу узнать, моя королева, какие у Вас насчет меня дальнейшие планы?
— Планы? — эхом отзывается женщина с трона.
— Я знаю свою вину, Ваше Величество. Получив в жены деле королевской крови, дар Аккалабата обязан дать своей королеве хотя бы двух полноценных слуг. Я не смог этого сделать. Какова будет Ваша новая воля? Должен ли я…
— Перебьешься, — почти с наслаждением отвечает Ее Величество. Больше никаких деле рядом с Корвусом Дар-Эсилем терпеть она не намерена.
— Простите?
— Никого из моих сестричек ты больше не получишь — одну уже уморил не ко времени. И никаких дуэмов, лорд Дар-Эсиль. Будешь своей стойкостью и воздержанием подавать пример молодым дарам. Конечно, летать по дипломатическим делам на Локсию и Когнату тебе никто не мешает… Но здесь, под