Тоска, скука (фр.).
*
Длинный сюртук, застегивающийся сверху донизу (фр.).
*
Ибн-Зайат.
*
«О пресуществлении Христа» (лат.).
*
Что все зубы ее исполнены смысла. Смысла! (фронд.)
*
Когда я в глотку лью коньяк,
Ясам ученей, чем Бальзак,
Ия мудрее, чем Пибрак,
Мне нипочем любой казак
Пойду на рать таких вояк
Изапихну их в свой рюкзак.
Могу залезть к Харону и бак
Испать, пока везет чудак.
Апозови меня Эак,
Опять не струшу я никак.
И сердце тут ни тик, ни так.
Я только гаркну «Сыпь табак!» (франц.)
*
Тупике Ле Февр (франц.)
*
Паштеты (франц.)
*
О природе (франц.)
*
О душе (франц.).
*
О разуме (франц.).
*
Омлеты (франц.)
*
Фрикандо – жареные кусочки нашпигованного мяса или рыбы (франц.)
*
Литератор (франц.).
*
«Идею Бон-Бона» (франц.).
*
«Идеи» (франц.).
*
Ученых (франц.).
*
Афоризмы (лат.)
*
Фрикасе (франц.)
*
С легкостью (лат.)
*
Бургундское (франц.)
*
Котдюрон (франц.)
*
Дьявольщины (франц.)
*
Святилище (лат )
*
Поваренка (франц.)
*
Все в целом (франц.)
*
Библиотека (франц.).
*
Всякой всячины (франц.) в одну двенадцатую долю листа (лат.).
*
Омлет а-ля королева (франц.)
*
Католический требник (франц.).
*
Напротив (франц.).
*
Повесть об этом короткая (франц.)
*
Очень приличными (франц.)
*
В облаках (франц.)
*
Щеголь (франц.)
*
Который улыбается так горько (франц.)
*
Он убил шестерых противников (франц.)
*
Он может спастись (франц.).
*
Ужас! (франц.)
*
Но он играет! (франц.)
*
«Дьявола» (франц.)
*
Дьявол не смеет отказаться от партии экарте (франц.)
*
Двадцать одно (франц.)