Тоска, скука (фр.).

*

Длинный сюртук, застегивающийся сверху донизу (фр.).

*

Мне говорили собратья, что, если я навещу могилу подруги, горе мое исцелится (лат.).

Ибн-Зайат.

*

«О пресуществлении Христа» (лат.).

*

Что все зубы ее исполнены смысла. Смысла! (фронд.)

*

Когда я в глотку лью коньяк,

Ясам ученей, чем Бальзак,

Ия мудрее, чем Пибрак,

Мне нипочем любой казак

Пойду на рать таких вояк

Изапихну их в свой рюкзак.

Могу залезть к Харону и бак

Испать, пока везет чудак.

Апозови меня Эак,

Опять не струшу я никак.

И сердце тут ни тик, ни так.

Я только гаркну «Сыпь табак!» (франц.)

Французский водевиль

*

Тупике Ле Февр (франц.)

*

Паштеты (франц.)

*

О природе (франц.)

*

О душе (франц.).

*

О разуме (франц.).

*

Омлеты (франц.)

*

Фрикандо – жареные кусочки нашпигованного мяса или рыбы (франц.)

*

Литератор (франц.).

*

«Идею Бон-Бона» (франц.).

*

«Идеи» (франц.).

*

Ученых (франц.).

*

Афоризмы (лат.)

*

Фрикасе (франц.)

*

С легкостью (лат.)

*

Бургундское (франц.)

*

Котдюрон (франц.)

*

Дьявольщины (франц.)

*

Святилище (лат )

*

Поваренка (франц.)

*

Все в целом (франц.)

*

Библиотека (франц.).

*

Всякой всячины (франц.) в одну двенадцатую долю листа (лат.).

*

Омлет а-ля королева (франц.)

*

Католический требник (франц.).

*

Напротив (франц.).

*

Повесть об этом короткая (франц.)

*

Очень приличными (франц.)

*

В облаках (франц.)

*

Щеголь (франц.)

*

Который улыбается так горько (франц.)

*

Он убил шестерых противников (франц.)

*

Он может спастись (франц.).

*

Ужас! (франц.)

*

Но он играет! (франц.)

*

«Дьявола» (франц.)

*

Дьявол не смеет отказаться от партии экарте (франц.)

*

Двадцать одно (франц.)

Вы читаете В смерти – жизнь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату