Перевод А. Курсинского — в кн.: Курсинский А. Сквозь призму души. М., 1906.

Перевод М. Трубецкой — в кн.: Трубецкая М. По дороге. Полтава, 1909.

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод Н. Чуковского — «Звезда», 1939, № 2.

Перевод В. Бетаки — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.

Перевод В. Топорова — По Э. Лирика. Л., 1976.

ЗАГАДКА

Впервые опубликовано в 1848 г. в журнале «Union Magazine». Сонет содержит посвящение Сарре Анне Льюис, зашифрованное по тому же принципу, что и стихи, адресованные Марии Луизе Шью.

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод Г. Бена — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.

Перевод А. Щербакова — По Э. Лирика. Л., 1976.

КОЛОКОЛА

Стихотворение напечатано после смерти автора 27 октября 1849 года в журнале «Union Magazine».

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод А. Оленича-Гнененко — «Дон», 1946» № 2.

Перевод В. Бетаки — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.

Перевод М. Донского — По Э. Лирика. Л., 1976.

К ЕЛЕНЕ

Написано в 1848 г. и посвящено поэтессе Саре Елене Уитмен, с которой Э. По был помолвлен, но брак не состоялся.

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод В. Рогова — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.

Перевод А. Архипова — По Э. Лирика. Л., 1976.

К АННИ

Опубликовано в апреле 1849 г. в журнале «Flag of Our Union». Посвящено Энни Ричмонд, близкому другу Э. По в последний год его жизни.

Перевод М. Трубецкой — в кн.: Трубецкая М. По дороге. Полтава, 1909.

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод М. Зенкевича — в кн.: Зенкевич М. Из американских поэтов. М., 1946.

Перевод А. Сергеева — в кн.: По Э. Стихотворения. Проза. «БВЛ». M., 1976.

ЭЛЬДОРАДО

Баллада опубликована была 21 апреля 1849 г. в журнале «Flag of Our Union».

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод В. Васильева — в кн.: По Э. Лирика. Л., 1976.

Перевод Э. Гольдернесса — в кн.: По Э. Избранное. М., 1958.

Перевод Н. Вольпин — в кн.: По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.

Перевод В. Рогова — в антологии: Американская поэзия в русских переводах XIX–XX века. М., Радуга, 1983.

СОНЕТ К МОЕЙ МАТЕРИ

Опубликован 7 июля 1849 г. в журнале «Flag of Our Union». Посвящено Марии Клемм, тетке поэта и матери его жены Вирджинии.

Перевод В. Топорова — в кн.: По Э. Лирика. Л., 1976.

ЭННАБЕЛ ЛИ

Опубликовано в газете «New York Daily Tribune» 9 октября 1849 г., в день похорон Э. По.

Первый перевод этого стихотворения в России, как и «Ворона», был сделан С. Андреевским («Вестник Европы», 1878, № 5).

Перевод Д. Садовникова — «Огонек», 1879, № 51.

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод А. Оленича-Гнененко — «Дон», 1946, № 2.

Перевод В. Рогова — в кн.: По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970.

О, TEMPORA! О, MORES!

Стихотворение написано в середине 1820-х годов.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

МАРГАРЕТ

Это стихотворение-шутка, составленное из строк Мильтона, Шекспира и других поэтов, было вписано Э. По в 1827 году в альбом Маргарет Бэссет.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

ОКТАВИИ

Сочинено в 1827 г. для альбома Октавии Уолтон.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

ОДИН

Стихотворение, написанное в 1829 г., сохранилось в альбоме Люси Холмс.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×