Рейнланд-Пфальц. (Прим. перев.)

2

Спа — курортное местечко в Бельгии, еще со Средних веков славящееся своими целебными водами. С марта по ноябрь 1918 года там располагалась Ставка Верховного командования германской армии. (Здесь и далее прим. авт.)

3

Пауль Людвиг Ганс Антон фон Бенекендорф унд фон Гинденбург (нем. Paul Ludwig Hans Anton von Beneckendorffund von Hindenburg, 2 октября 1847 — 2 августа 1934) — немецкий военный и политический деятель. Видный командующий Первой мировой войны: главнокомандующий на Восточном фронте против России (1914–1916), начальник Генерального штаба (1916–1919). Прусский генерал-фельдмаршал (2 ноября 1914). Рейхспрезидент Германии (1925–1934).

4

Язвенно-некротический гингивит, или ангина Симоновского — Плаута — Венсана — острое, иногда рецидивирующее поражение десен с изъязвлением, некрозом десневого края и деструкцией десневых сосочков.

5

«Сало Гинденбурга» (Hindenburg Fat) — пюре из кормовой брюквы, которое делало такой хлеб чуть более съедобным.

6

Людендорф (Ludendorff) Эрих (1865–1937) — немецкий пехотный генерал (1916), фактически руководил военными действиями на Восточном фронте в 1914–1916 годах, а в 1916–1918 годах всеми вооруженными силами Германии.

7

Unterseebot (нем.) — подводная лодка. (Прим. перев.)

8

«Die Wacht am Rhein» — немецкая патриотическая песня, корни происхождения которой уходят в XIX век, в период конфликта с Францией (известного как франко-прусская война), обретшая вторую популярность во время Первой мировой войны.

9

«Долог путь до Типперери»(англ. «It's a Long Way to Tipperery») — маршевая песня британской армии.

10

«Брюквенная зима» — зима 1916–1917 годов, когда вследствие блокады большую часть рациона значительной части населения Германии составляла кормовая брюква. Вследствие такого питания умерло около 750 000 гражданских лиц.

11

Qui va la? (фр.) — Кто здесь?

12

Identifizerien Sie sich (нем.) — Представьтесь.

13

Familiar (англ.) — демон-искуситель. Фамильяры (ист.) — прислуга, посылаемая для ареста лиц именем инквизиции.

14

Унтер-ден-Линден (нем. Unter den Linden — «под липами») — один из главных и, вероятно, самый известный из бульваров Берлина, получивший свое название благодаря украшающим его липам.

Вы читаете «Если», 2012 № 09
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату