Цикада, сверчок — это и есть
Субстанция поэзии переходит из века в век, от поэта к поэту, даже несмотря на разность языков:
И поэт опять возвращается в
Иссякновение поэтического источника («кувшин») и наступление темноты вызывает тревогу следующего стихотворения, после плавного ритма и строфики уравновешенных двустиший написанного рваным, исключительно нервным ритмом:
Здесь спеклись воедино — после рая «воздухом запечатленной речи» — начертания разных языков. «Тьма египетская», «квадратное письмо», «каменное и летучее Моисеево клеймо / с арабесками кириллицы». Перекликаясь с Мандельштамом, но и с Ахматовой: «И упало каменное слово…».
После воздушной связи и невесомых цикад предыдущего стихотворения здесь — камень, тяжесть, «шпато-кварцевый раскол», «гранит», скрижали, которые хранят «Весть Нездешнюю». Из воздуха — в камень, из рая — в архаику. Мысль томится смертью, загадкой ухода
И после предположенья/сомненья о «пышной агаве» — возвращение к мысли о жизни, о терпении, о том, что
Пример? «Иона — пророк, заключенный во чреве кита, / там утвердиться мог, что не все темнота- теснота». Да, человек сегодня может испытывать отчаянье — и даже ужас смерти. Но если есть тот, кто просит прощенья (а это всегда — поэт, который всегда — виноват), то муки не напрасны, ибо их побеждает красота:
(«Эти тюркские пристани-имена…»)
Опять в цикл возвращается — с птицами — воздух:
От птиц — к воздуху, от воздушных кругов/чертежей — к
И — последнее стихотворение, самое краткое, как реплика, ниточка, междометие, крошка просьбы/молитвы: