бабушки? Она не должна была заходить к бабушке, она никому не смела показываться, никому! Он же велел ей оставаться за городом, у матери, пока не наступит подходящее время. Так следовало по плану.
— Ну да, да, верно, — поспешно подхватил он, вновь принявшись расхаживать взад-вперед по комнате. Брат молча глядел на него из темноты. Зах потер рукой лоб. Медные трубы диксиленда ревели под окном, но он слышал, как, перекрывая их грохот, заходится в крике младенец: «А-а-а!» Так трудно сосредоточиться. — Ну да, — продолжал он, — Тиффани пришла, ну, примерно десять минут тому назад, совершенно верно. Я тут… тут, на кровати… — Он постепенно выруливал на ту историю, которую изначально собирался поведать Олли. Оливер, напряженный, с отвисшей челюстью, тяжело дыша, наблюдал за ним. — Я себе лежу и вдруг слышу стук, стук в окно — я выглянул. Господи, Олли, было похоже, что она вроде как плывет, плывет в воздухе за окном…
Перкинс повернулся к окну, точно Тиффани все еще поджидала там.
— Она могла подняться по пожарной лестнице.
— Да. Да. Я подошел…
— Как? Как она узнала, что ты здесь?
— Что?
— Как, черт побери, она могла узнать, что ты у меня, Зах?!
— Не знаю. Я не знаю, — торопливо забормотал Зах. Уставившись в пол, сделал шаг вперед, развернулся, шагнул назад, потемневшие глаза мечутся. Надо подумать. — То есть как раз поэтому… поэтому я так удивился, увидев ее, и… я встал. Подошел к окну. Я сказал: «Тиффани…» Ну, что-то вроде: «Какого черта тут происходит?» А она сказала… она сказала, ей все известно. Про убийство. Про девушку, которая в коттедже. Она сказала, ей известно все от начала до конца.
— Черт бы ее!.. — Голос Олли сорвался. Глаза хищно вспыхнули в темноте. Зах успел отвернуться, скрывая торжествующую усмешку. «Получилось. Я поддел его!» — И что же она рассказала?
— М-м-м… — протянул Зах. Грохот барабанов снаружи, бум-бум-бум. Чертов младенец. Тоненький плач, забирает все выше, полон отчаяния и страха. Неужели никто не может присмотреть за этим гребаным младенцем? — Ну, она сказала… она сказала, что не станет разговаривать со мной здесь, — забормотал Зах. — Сказала, что хочет встретиться со мной где-нибудь в укромном месте… Она обещала, что все расскажет, но только в укромном месте.
— Нет, — покачал головой Оливер, — нет, нет, ни за что. Это ловушка, Зах.
Зах боялся, что его сердце сейчас лопнет или разорвет грудную клетку. Он остановился, точно споткнулся о препятствие, с трудом сглотнул и повернул голову, чтобы взглянуть на брата.
— Что-что-что, что ты говоришь? Ловушка? — заикаясь, спросил он.
Оливер помедлил с ответом, продолжая медленно покачивать головой.
— Не знаю… так мне кажется. Просто все идет не так. Я не могу ни в чем разобраться, все выходит неправильно… А где? Где она назначила встречу?
И вновь Зах спрятал во тьме свою усмешку.
— В твоей комнате.
— В моей комнате?
— Там, в библиотеке. Это я предложил. Во время карнавала библиотека закрыта, ключ только у тебя. Верно? Абсолютно надежно, никто не сможет войти, кроме нас. Тиффани сказала, она встретится с нами в восемь. Она обещала все рассказать. Сказала, если мы не придем к восьми, она ждать не станет. — Что ж, кажется, все детали пригнаны. Оливер не ускользнет, Зах все рассчитал. Однако на всякий случай он прибавил: — Я очень беспокоюсь за нее, Олли. Это все так не похоже на Тиффани. Она попала в беду. — Даже на его слух это прозвучало фальшиво, но Оливер, к счастью, не обратил внимания, только охнул сердито. Обеими руками пригладил длинные волосы.
— Нет, — пробормотал он, — нет. Тут что-то не так. Все не так. Надо подумать. Мы сумеем разобраться. Надо вызвать адвоката. Позвонить в полицию. — Оливер прикрыл глаза, вцепившись руками себе в волосы.
Зах беспомощно уставился на него, на голубой силуэт во тьме. Затаил дыхание. «Пожалуйста, пожалуйста, Иисусе, пожалуйста…»
Вдруг Оливер открыл глаза, растерянно огляделся и проговорил:
— Ты не слышишь, по-моему, ребенок плачет?
Грохот карнавала на миг задушил этот звук, тоненький плач, переходивший порой в отчаянные вопли. На угол Корнелия-стрит и Шестой авеню вышел старомодный оркестр с медными трубами и барабанами. Оливер даже усомнился, в самом ли деле он различал в этом шуме жалостный плач малыша. Сдавил кулаками голову. Думать. Думать. Разум совершенно пуст, только черная пустота, да та черная, тяжелая, притаившаяся внутри крылатая тварь. На миг Олли привиделось, что они вновь ухнули вниз с горы. Вместе на санках по снежному склону там, на Лонг-Айленде, в детстве. Новые санки с гибкими полозьями, он и Зах стремительно несутся с горки.
Зах выступил из темноты. Лицо ясное, безмятежное. Ласково глядят большие темные глаза, юношеский голос звучит певуче:
— Я должен пойти к ней, Олли. Ты не обязан, но я пойду. Понимаешь? Я люблю Тиффани. Все остальное не важно. Мне наплевать на полицию и все прочее. Я должен идти.
Оливер посмотрел на брата. Оркестр миновал окна его квартиры — теперь вновь отчетливо слышен детский плач. «Это не может быть сынишка Эйвис, — подумал он. — Она бы не допустила, чтобы он так ревел. Господи, да она его даже от титьки не отнимает».
— Я пошел, Олли, — с мальчишеской настойчивостью повторил Зах.
Оливер молчал. Что он мог возразить? Сказать, что не доверяет Тиффани, что у него дурное предчувствие? Или признаться, что не верит этой шлюхе, поскольку сам поимел ее? Он стоял молча, впустую шевеля губами.
— Я пошел, — повторил Зах. — Там такая толпа, я едва успею добраться. Надо идти.
Повернувшись, он шагнул в глубину комнаты и, растворяясь в темноте, направился в ванную. Оливер знал, его не остановишь. Когда он такой, спорить с братишкой бессмысленно.
Минутой спустя Зах вновь появился в комнате — в руках красная матерчатая сумка. Точно такая же, как у Тиффани, отметил про себя Оливер, у них все одинаковое.
— На улице сотни копов, — напомнил Перкинс, — тебя тут же пристрелят.
Зах уже в кладовке. Достал длинный серый плащ, надел его, застегнул на все пуговицы. Вытянул из кармана шапочку, надвинул ее на глаза.
— Все в порядке!
Оливер только фыркнул. Да, брата и не разглядишь под всеми этими одежками. Человек- невидимка.
Зах подошел к Олли, протянул руку.
— Я должен повидаться с ней, брат. Я должен. Дай мне ключ от библиотеки.
С минуту братья молча стояли в темной комнате. Снаружи веселилась толпа. Где-то плакал ребенок.
— Ладно, — решился Олли. — Ладно. Я пойду с тобой.
«Ура! Ура! Слава Иисусу, аминь!» — Зах торопливо перебирал ногами ступени, Оливер шагал позади. Младший чуть не приплясывал от счастья. «Спасибо, Иисусе», — шептал он. Все получилось, Оливер подыграл ему. А-ха-ха! Зах выбежал в вестибюль, торопясь к выходу. Теперь все пойдет гладко. Еще полно времени, чтобы добраться до библиотеки. Полно времени, чтобы все обустроить, поменяться местами с Тиффани и скрыться. И двадцать пять тысяч долларов — в кармане. Пусть даже бабушка ее видела, они все-таки сумеют состряпать алиби. К тому же, когда бабушка узнает о смерти Олли, она, может статься, последует за ним. Щелк! Да, Бог еще не разлюбил Заха! Все прощено и забыто. Ура! Даже все косточки пляшут, ликуя.
Зах ухватился за ручку двери и оглянулся, поторапливая брата.