— Хочу кое-что прояснить, — заявил бывший царь. — Меня вечно называют Грозным. Говорят — мол, он такой страшный, все его боятся. А на самом деле меня правильнее называть Великолепным.
— Да, — ответил Кехманра. — Но это прозвище меньше впечатляет.
Иван погладил бороду.
— И ведь я совсем не был грозным. Да, я правил твердой рукой. Создал первую русскую армию. Ввел в использование печатный станок, превратил Русь в многонациональное государство…
— А говорят, вы убили своего сына, — перебил его Наполеон.
Иван безмятежно кивнул:
— Ну да, убил. Еще хоть слово… — И он в гневе обрушился на Наполеона: — И я своими руками оторву тебе голову!
Кехманра хлопнул в ладоши.
— Итак, господа, вы со мной?
— Угу, — отозвался Аль Капоне.
— Да, — молвил по-русски Иван.
— Уи, — кивнул Наполеон.
— Отлично, — бросил фараон. — Тогда доставьте ко мне Лэрри Дейли из «Дейли-техника» и принесите золотую табличку!
Джедедайя посмотрел на нового пленника, очутившегося с ними в одной темнице. Это же надо — генерал Кастер собственной персоной! Очевидно, он хотел помочь Лэрри и попал «в лапы» людей Кехманра. Генерал с Дикого Запада был знаменит своим поражением при Литл-Бигхорн. Интересно, каким же образом генерал планирует помочь им с бегством?
— Слушайте меня, солдаты, — обратился Кастер к сгрудившимся вокруг него нью-йоркским экспонатам. — Когда ваши враги взяли меня в плен, они в тот же миг стали и моими врагами тоже. И вот что мы сделаем! — Он поднял сигнальную трубу. — При третьем сигнале трубы я громко объявлю… — Он огляделся и шепотом закончил: — В атаку! — По его липу расплылась широкая усмешка. — После этого мы выскочим из ящика и бросимся в бой! Что вы на это скажете?
Джед посмотрел на Октавиуса и закатил глаза.
— Знаю, я всего лишь следопыт, а вы генерал, — сказала Сэкаджавиа. — Но разве ваш крик «В атаку!» не предупредит их о том, что мы готовы напасть?
Джед отвел Октавиуса в сторону.
— Послушай, дружище. — Он указал на Кастера. — Этот недотепа блина от мухобойки не отличит. А Гигантор рискует своей шкурой, чтобы нас вытащить. Нам нужна помощь. Серьезная помощь. Попробуем ее раздобыть — это наименьшее, что мы можем сейчас сделать. А где мы ее разыщем, если будем сидеть тут под замком?
Октавиус надел шлем и в римском салюте стукнул себя кулаком по нагрудным доспехам. Потом указал на небольшую дырку в том месте, где ржавчина разъела дно железного контейнера.
— Да, — согласился он и улыбнулся. — Надо бежать. Лэрри задумался. Надо каким-то образом вернуться и помочь друзьям. Люди Кехманра заперты в старой фотографии. А пройти мимо одного обнаглевшего фараона не составит труда. Они с Амелией пустились бежать по художественному музею. Вокруг мелькали ожившие произведения искусства. По залам прогуливались мраморные и бронзовые статуи, а в картинах кипела бурная жизнь.
Лэрри и Амелия очутились в огромном зале, посреди которого бил гигантский фонтан. Однако едва они приблизились к фонтану, как с другого конца зала вошли несколько солдат. На них были сине-белые мундиры, в руках они держали длинноствольные мушкеты с острыми штыками. Наполеоновские солдаты, совершенно неуместные в этой художественной обстановке, двинулись по залу, расталкивая ожившие статуи. Они явно искали что-то… или кого-то. В голове Лэрри пронеслось: «Солдаты явно действуют по чьему-то приказу, не фараона ли?»
Лэрри схватил Амелию за плечи и пригнул к земле.
— С каких это пор французы воюют заодно с египтянами? — спросил он.
Амелия пожала плечами:
— Первая мировая война, Вторая мировая война, Алжирская война за независимость…
— Ладно, вопрос был риторический, — перебил ее Лэрри.
Амелия хихикнула:
— Тебя неправильно информировали. Лэрри жестом велел ей замолчать.
— Да пригнись же пониже! Она улыбнулась:
— Так-так, мистер Дейли. Может, мне просто нравится, как ты меня обнимаешь.
— Что? Я тебя не обнимаю! — И тут до него дошло, что он до сих пор держит ее за плечи. Он разжал руки. — Просто… Извини, я не нарочно.
— Хватит шлепать губами, мистер Дейли, — заявила Амелия и игриво толкнула его. — Ты как впервые засек меня, так до сих пор не можешь гляделки отвести.
Лэрри изумленно уставился на нее.
— Ты постоянно сыплешь разными словечками, я половину не понял, что ты сказала
— Дело твое. — Амелия усмехнулась и огляделась: — Это мне мерещится или в воздухе и впрямь играет музыка?
Лэрри тоже услышал мелодичные звуки.
— Нет, не мерещится. — Он уловил тихие звуки арфы и что-то вроде детского пения. — Потом поднял глаза и увидел, откуда они исходят. — И верно, музыка буквально играет прямо в воздухе.
Над ними парили три мраморных херувима. Один из крылатых младенцев перебирал струны небольшой лиры. Остальные двое тихо напевали.
— Ого! Ангелочки, — прошептал Лэрри. — Привет, малыши! Кто бы вы ни были.
— Это купидоны, мистер Дейли, — поправила его Амелия. — Боги любви. — Она заглянула ему в глаза.
Лэрри вздохнул:
— Ну ладно, любви так любви. Как от них отделаться? Мы же всё-таки спрятаться хотим.
Херувимы переглянулись и перестали играть. Один из них, тот, что с лирой, вздохнул и заиграл другую мелодию. Остальные подхватили.
— Нет, нет, — воскликнул Лэрри. — Мы так не договаривались. — Он выглянул из-за фонтана. Солдаты показывали на порхающих херувимов и решили идти к фонтану. — Спасибо, — сказал ангелочкам Лэрри. — Вы своей песней выдали им, что мы здесь.
Один из херувимов толкнул другого.
— Ты сфальшивил, — обвинил он его.
— Ничего подобного, — ответил второй. — Это ты играл выше на полтона. Слушать было больно.
— Эй, ребята! — крикнул третий купидон, достал из колчана стрелу и стал стрелять в своих товарищей.
— Аи! Аи! — вскрикнули они, хотя крохотные стрелы без вреда отскакивали от их твердых мраморных тел.
Лэрри схватил Амелию за руку:
— Пошли. Надо торопиться. — Не разгибаясь, они пошли вокруг большого фонтана. Тем временем солдаты заходили с другого края.
Пока наполеоновцы допрашивали херувимов, Лэрри и Амелия стремглав бросились к ближайшему выходу. Но, свернув за угол, столкнулись нос к носу с самим Наполеоном. Коротышка прищелкнул каблуками и коротко поклонился.
— Вы теперь мои пленники, — заявил бывший император и потянулся за шпагой. — К бою! — Он попытался обнажить шпагу. Но лишь взмахнул маленькой рукоятью, клинка не было. — Ну вот, — брезгливо бросил он, отшвырнул рукоять, достал кинжал и направил его на Лэрри. — Ты пойдешь со мной, маленький человечишка.
Лэрри расхохотался: