прими, наш идол, [все моленья наши]!

XIV

«Однажды ты [громадный] мир измерил — твои стопы мы восхваляем!

Ты [царство] южной Ланки разгромил — твою мы силу восхваляем!

Разбил ты колесо, асуру уничтожив,:— твою мы славу восхваляем! Теленка1, как дубинку, ты метнул, — твои браслеты восхваляем!

Ты гору, словно зонтик, поднял2, — твои благие свойства восхваляем! Победное, врагов крушащее, в твоей руке копье мы восхваляем!» —

Вот так превознося твое служенье [людям], чтобы дар твой получить, Сегодня мы пришли — яви свое сочувствие! —

прими, наш идол, [все моленья наши]!

XXV

Родившийся однажды ночью сыном женщины одной,

Ты рос, став скрытно сыном женщины другой,

И козней Кансы, в нетерпенье замышлявшем зло, избегнув,

В его утробе постоянному огню Ты стал подобен, о [великий] Недумаль1!

К тебе с мольбою мы пришли, и если дашь желанное ты нам,

То мы, воспев твое служенье [людям] и твое несущее удачу достоянье,

Все горести отринем и возрадуемся! —

прими, наш идол, [все моленья наши]!

XXVI

О Маль! Сапфироцветный! Если спросишь, что

Понадобится тем великим, [кто идет] купаться в месяце маргажи,

[Ответим так:] звучащие, всю землю сотрясая,

Твоей подобно Панчаджанье, молочно-белые [витые] раковины; Прекрасные и грандиозные [рокочущие] барабаны;

Хвалу и пожеланья многих лет тебе поющие певцы;

Украшенные лампы, флаги, балдахин

И милость, что даешь ты нам, Лежащий на баньяновом листе!—

прими, наш идол, [все моленья наши]!

XXVII

О ты, что обладаешь свойством побеждать тебе неверных, о Говинда1! Когда тебя воспев, обряд свершив, получим отклик твой,

То пусть таким он благом будет, что по всей стране его восхвалят.

А мы, надев браслеты на запястья, серьги, прочие ушные украшенья, Браслеты на ноги и всевозможные другие драгоценности,

Облекшись [в новые] одежды, [в кринки], молока и риса полные, [Обильно], чтоб с локтей текло, начнем лить масло,

И вместе все [за трапезой] собравшись, охладимся2

прими, наш идол, [все моленья наши]!

XXVIII

С коровьим стадом в лес войдем и будем есть.

В пастушеской семье бесхитростной твоими сестрами Родились мы и этим обретаем благо святости.

Говинда безупречный! Если с нами ты, то даже и тогда,

Когда мы этот мир покинем, [с тобою соединенье] не исчезнет!

Мы дети малые и неразумные, в своей любви к тебе

Тебя зовем простыми именами — будь добр к нам, не сердись!

О Господин! Желанное нам дай! —

прими, наш идол, [все моленья наши]!

XXIX

Тебя почтить пришли мы утром, на рассвете и пару стоп твоих,

Подобных лотосу златому, восхваляем, — послушай, почему!

Родившийся в семье, для пропитанья своего в полях пасущей скот,

Ты нас и нашу службу скромную тебе не оставляй!

Не только на сегодня обрести желанное [хотим] — внемли, Г овинда! Всегда, в семью-семи рождениях, с тобой соединившись,

Мы слугами твоими лишь пребудем!

И прочие желанья наши измени! —

прими, наш идол, [все моленья наши]!

XXX

Кораблеходный океан вспахтавшего [когда-то] Мадхву, Кешаву Почтить приходят луноликие, изысканно-украшенные.

О том, как обретают плод обряда, в Шривиллиппуттуре Г одой с гирляндой свежих лотосов, [дочкой] брахмана, рассказано Тамильским языком, присущим санге1, в гирлянде тридцати стихов, Которые и здесь, не пропуская, произносят, и от того, кто обладает

четырьмя гороподобными руками, От Тирумапя с красными глазами на священном лике Повсюду милость получая, в обряде нашем обретают благо! —

о наш идол!

Комментарии

1 Маргажи (тамил. markaH, санскр. mrgaSTrsa) —- месяц, соответствующий декабрю-январю.

2 Нанда— предводитель пастушеского племени, приемный отец Кришны. Согласно пураническим сказаниям, Кришне, восьмому сыну царя племени ядавов Васудевы и его жены Деваки, надлежало по велению Брахмы уничтожить правившего в Матхуре демонического царя Кансу, своего дядю (поскольку он являлся двоюродным братом Деваки). Чтобы ребенок не был погублен Кансой, знавшем о предназначении Кришны, его сразу после рождения отправили в селение Гокуль на берегах реки Ямуны, где его приняли на воспитание Нанда и его супруга Яшо-да. Жизнь Кришны в этом селении, его подвиги (уничтожение многочисленных подосланных Кансой асуров) и развлечения описаны в главе X «Бхагавата-пураны».

3 Красноглазый (cerikan) — эпитет, здесь примененный к Кришне, нередко встречается в тамильской поэзии. Он подразумевает то, что белки глаз покрыты сетью жилок, т.е. кровеносных сосудов, — признак наличия в персонаже внутренней энергии (чаще всего проявляемой в виде гнева).

4 Нараяна (пагауапа) — букв. «Имеющий отношение к человеку», имя аборигенного божества, которое на ранней стадии становления индуизма стало воплощением идеи абсолюта, Пуруши, ведийского космического человека. Вместе с тем Нараяна, видимо, был одним из ранних образцов бога-персоны, близкого людям, с чем, скорее всего, связано происхождение его имени. В процессе развития вишнуизма Нараяна отождествляется с Вишну, а его имя становится одним из имен последнего.

5 Лаконичная формула elorempavay!, которой заканчивается каждая из 30 строф поэмы, довольно трудна для перевода. Вторая ее часть кажется очевидной: pavay, звательный падеж от pavai («кукла», «идол», «женский образ»), — обращение, которое, учитывая антураж обряда, можно перевести как «О наш идол!» (имея в виду фигуру богини Катьяяни). 61 — корень глагола со значением «принимать», «соответствовать» в функции повелительного наклонения (ед. ч.). бг — восклицательная частица. Таким образом, буквально это выражение звучит как «Прими,

о наш идол!». Поскольку девушки обращаются к богине с просьбами, то они ожидают, что она их выполнит, «будет соответствовать» им. Поэтому мой перевод этой формулы, словно нитью,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату