1323 г. — Примеч. ред.

5

Фогд — королевский чиновник высокого ранга, представлявший власть монарха на местах. — Примеч. ред.

6

Марск — высшая военная должность, сокр. от маршал. — Примеч. ред.

7

Речь идет о вспомогательном отряде Якоба Делагарди в войске М. Скопина-Шуйского. — Примеч. ред.

8

Ландсхёвдинг (швед. landshovding) — глава местной власти, официальный представитель короны на местах. — Примеч. ред.

9

В оригинале — непереводимая игра слов, выражение «эпоха графа» означает также «в последний момент». — Примеч. пер.

10

Редукция — изъятие в пользу короны значительной части пожалованных высшему дворянству земель. — Примеч. ред.

11

Так в печатном издании. — Примеч. UM.

12

К венчанию допускались лишь грамотные молодожены. — Примеч. пер.

13

То есть не санкционированном риксдагом. — Примеч. пер.

14

Фенноманы — финское национальное движение, представители которого выступали за уравнение финского языка со шведским и развитие национальной культуры. С 60-х годов XIX в. движение приняло политический характер, выдвинув программу борьбы за реальную автономию страны. — Примеч. ред.

15

Перев. А. Блока. — Примеч. пер.

16

Британскому миру (лат.). — Примеч. пер.

17

Югендстиль — одно из названий стиля модерн, принятое в Германии, странах Балтии, Северной Европе. — Примеч. ред.

18

Ар нуво — распространенное в некоторых европейских странах и в США название стиля модерн. — Примеч. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату