Евангелия (Матф., 16, 1—4).

Избиение младенцев — жестокое или (шутливо) чрезмерно строгое обращение с детьми и беззащитными. Из Евангельской легенды о царе Ироде, который повелел умертвить всех младенцев, когда узнал о рождении Иисуса, названного волхвами царем иудейским (Матф., 2,1—5,16).

Ирод — мучитель, изверг, тиран. Из Евангелия: иудейский царь Ирод приказал умертвить младенцев; сын его, Ирод Антипа, казнил Иоанна Крестителя и издевался над Иисусом (Лука, 23,11).

Каинова печать — клеймо тяжкого преступления. Из Библии (Бытие, 4).

Камень за пазухой — о человеке, внешне благожелательном, но вынашивающем злые замыслы.

Камень преткновения — затруднение, на которое наталкиваются в каком-нибудь деле. Из Библии (Писания, 28,16; Послание к римлянам, 9, 31, 33).

Камня на камне не оставить — разрушить до основания. Из Евангелия (Матф., 24, 2; Марк, 13, 2).

Кесарю кесарево, Божее Богу — отдать каждому то, что ему принадлежит. Из Евангелия (Матф., 22, 15—21).

Книга за семью печатями — нечто непонятное, скрытое, недоступное разумению. Из Библии (Апокалипсис, 5, 1—3).

Козел отпущения — человек, на которого сваливают чужую вину. Из Библии (Левит, 16, 21—22).

Колодки на ногах — о медленной и тяжелой походке. В прошедшие века, когда преступников гнали пешком по этапу, им надевали на ноги деревянные колодки, чтобы они не смогли убежать.

Колумбово яйцо — синоним сложной задачи с парадоксально простым решением. По легенде, когда Колумбу предложили поставить на столе яйцо на острый конец, он разбил этот его конец и таким образом решил задачу.

Кому много дано, с того много и спросится — из Евангелия (Лука, 12, 48).

Корень зла — основа, первоисточник зла. Из Библии (Иов, 19,28).

Краеугольный камень — основа, главная идея. Из Библии (Исайя, 28, 16).

Кто сеет ветер, пожнет бурю — выражение из Библии (Оссия, 8,7).

Ложь во спасение — выражение возникло из неверно понятого церковно- славянского текста: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется», т. е. «Не надежен конь для спасения, не спасет он великою силою своею» (Псал. 32, 17).

Манна небесная — нечто ценное, приятное, то, чего жаждет человек. Иронически: питаться манной небесной — жить впроголодь. Из Библии (Исход, 17, 14—16 и 31).

На земли мир, во человецех благоволение — цитата из Евангелия (Лука, 2, 14) — слова ангела, возвестившего пастухам рождение Иисуса.

Не ведают, что творят — выражение из Евангелия (Лука, 23,34), слова Иисуса, распятого на кресте, обращенные к Отцу, о своих палачах.

Не мечите бисера перед свиньями — не тратьте слов, обращаясь к людям, которые не могут вас понять. Из Евангелия (Матф., 7,6).

Не от мира сего — слова Иисуса: «Царство мое не от мира сего». Из Евангелия (Иоанн, 18, 36).

Не сотвори себе кумира — не поклоняйся слепо кому или чему-нибудь, как идолу. Из Библии, одна из заповедей Моисея (Исход. 20, 4).

Не судите, да не судимы будете — цитата из Евангелия (Матф., 7, 1—2): «Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете судимы, и какой мерою мерите, такою и вам будут мерить».

Не хлебом единым — надо заботиться не только о материальных, но и о духовных потребностях. Из Библии (Второзаконие, 8, 3), Евангелия (Лука, 4, 4; Матф., 4, 4).

Несть пророка в отечестве своем — выражение из Евангелия (Матф., 13, 57; Марк, 6,4; Лука, 4, 24; Иоанн, 4, 44).

Нет ни эллина, ни иудея — все люди равны. Из Послания апостола Павла к галатам, 3,26 и 28.

Ни на Йоту — нисколько, ни на самую малость. Из Евангелия (Матф., 5, 17— 18).

Обетованная земля — Палестина; в переносном смысле — место, куда кто-либо страстно стремится попасть. Из Библии (Послание апостола Павла к евреям, 11,9).

Око за око, зуб за зуб — древняя формула закона возмездия. Из Библии (Левит, 24,20; Исход, 21, 24 и др.).

От лукавого — от дьявола, лишнее, неправильное, приносящее вред. Из Евангелия (Матф., 5,37).

Отойди от зла и сотвори благо — выражение из Библии (Псал. 33, 15).

По Малинину—Буренину — как было принято в старину. По фамилиям авторов старинных школьных задачников по арифметике.

Положив руку на сердце — поклявшись своим сердцем. От древнего обычая, когда человек, давая клятву или принося присягу, клал руку на сердце.

Плоть от плоти — кровное или идейное родство. Из Библии (Бытие, 2,23).

По Образу и подобию — чрезвычайное сходство. Из Библии (Бытие, 1,26).

Посыпать голову пеплом — знак глубокой скорби. Ведет свое начало из очень глубокой древности.

Потемкинские деревни — декорация, наведение внешнего лоска перед посещением начальства. Выражение появилось после путешествия Екатерины II по России, когда ее фаворит князь Потемкин постарался сделать все, чтобы государыня не увидела того, что могло бы ей не понравиться.

Прятать голову в песок — не замечать реальных опасностей, быть в плену иллюзий. Считалось, что страус в минуту опасности прячет голову в песок (хотя на самом деле он этого не делает).

Пуп земли — иронически о том, кто без основания считает себя центром, основой чего-либо. Согласно библейскому фольклору — камень в святая святых Иерусалимского храма, перед ковчегом Завета, с которого началось мироздание.

Пустить козла в огород — дать злоумышленнику возможность беспрепятственно осуществить свои замыслы, подобно козлу в огороде.

Пятая нога, пятое колесо — нечто лишнее, ненужное.

Разверзлись хляби небесные — выражение о проливном дожде. Из Библии (миф о всемирном потопе, Бытие, 7, 11—12).

Смертный грех — грех, который нельзя искупить, который влечет за собой вечную муку в загробной жизни. К семи смертным грехам относились зависть, скупость, блуд, чревоугодие, гордыня, уныние, гнев. В обиходном языке — непростительный поступок. Из 1-го Послания Иоанна (5, 16—17).

Соль земли — наиболее активная, творческая часть народа. Из Евангелия, слова Иисуса ученикам: «Вы — соль земли» (Матф., 5, 13).

Страусиная политика — подобно выражению «прятать голову в песок» (см. выше).

Суета сует и всяческая суета — мелочные заботы, все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности. Из Библии (Екклезиаст, 1,2).

Тайное стало явным — из Евангельского текста: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным» (Марк, 4, 22; Лука, 8, 17).

Таскать каштаны из огня — делать за другого тяжелую, опасную работу. Из басни Лафонтена (1621—1695).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату