683
Более подробные сведения о заголовках греческих рукописей Нового Завета см. в Hermann von Soden, Die Schneiten des Neuen Testaments in ihrer altesten erreichbaren Textgestalt, i (Berlin, 1902), pp. 294–300, откуда почерпнута большая часть представленных здесь данных. Точная датировка рукописей там не приводится. Следует помнить, что многие из упомянутых манускриптов относятся к позднему византийскому периоду.
684
В сирийском варианте греческое слово ??????? (написанное как ??????) было понято как стоящее в единственном числе (??????) и транслитерировано в praksis, буквально «действие».
685
Свидетельство об изменении в произношении слова «Колоссы» см. в J. В. Lightfoot, Commentary на Послание к Колоссянам (pp. 16–17), который свободно меняет написание — в заглавии написано через – ?-, а в 1:2 — через – о. Вероятно, стоит упомянуть и о том, что в издании Кэньона (Капуоп) ????????? стоит на место пропуска в Кол 1:2 и добавлено издателем. См. также примеч. 10 на с. 311.
686
Подробнее об этом см. в А. Blaudau, «Die 'Epistola ad Parthos'»,
687
Это может означать, что Марк расположил материал в порядке, указанном Петром, который был участником описываемых событий.
688
Это предложение фрагмента, quasi
Показательно, что латинский текст фрагмента стал источником для Хромация из Аквилеты, который так говорит о Луке в своем комментарии на Евангелие от Матфея (написан между 398 г. и 407 г.):
689
Здесь ex opinione принимается как эквивалент ?? ?????. Другие предполагают, что ex ordine — перевод ??????? («обычный порядок», Лк 1:3).
690
1Ин 1:1–3.
691
Лк 1:3.
692
Буква «b» в латинском тексте перед словом «Galatians», возможно, относится к слову «Corinthians» (???? ?????????? ?').
693
Возможно, как предполагал Цан (Zahn, Geschichte, ii, 66) и другие, из текста выпало отрицание.