1995 г. – профессор риторики МПГУ; в 1997–2002 гг. – декан факультета журналистики Международного университета (МУМ); с 2003 г. – профессор Литературного института им. А.М. Горького. Почетный член Британского Кеннел-клуба, профессиональный заводчик восточных борзых.
Литературную деятельность начала в 1972 г. как переводчик современной английской поэзии (Р. Олдингтон, Э. Паунд, Д. Томас). Лауреат Булгаковской премии (1995). Член Союза писателей России. Первый роман – «Порода. The breed» опубликован в 2008 г.
Примечания
1
Пер. И. Голенищева-Кутузова.
2
Малик – заячий след.
3
Право на личную жизнь.
4
Какая лапочка!
5
Не забывай о манерах.
6
Киска, милая! Какая же ты красавица!
7
Пер. Л. Гинзбурга.
8
Пер. Л. Гинзбурга.
9
Перевод Г. Плисецкого.
10
Мое имя Мария, я из Франции.
11
Пер. В. Левика и С. Липкина
12
Нина Риччи, «Первый день».
13
Елисейские Поля, пожалуйста!
14
Пер. П.Грушко
15
О фиалки… Как забыть
Мне вашей мантии чистейший пурпур…
16
Секция двухэтажного дома с мансардой.
17
От «bird watcher» – наблюдатель птиц
18
Малышка
19
«Божественная комедия».
20
Неприкосновенны
21
Боль презренной любви…
22
Пер. В. Набоков.
23
Пер. В. Державина.
24
Абсолютно необходимо
25
Пер. В. Державина.
26
Пер. В. Левика, С. Липкина.
27
Да здравствует новая жизнь.
28
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины. – Пер. М. Лозинского.
29
Пер. М. Гаспарова.