заключивших пакт, договаривающиеся стороны обсудят вопрос пересмотра настоящего договора».[520]
Однако в Токио были заняты не только тем, что провозглашали здравицы и пили шампанское. В этот же день Мацуока и Отт обменялись тремя парами секретных «писем» в соответствии с японскими предложениям, фактически обязывавшими Третий рейх к односторонним гарантиям экономической и военной помощи. Посол сделал это без ведома и согласия Берлина, что подтверждается отсутствием указанных документов в германских архивах. Он ничего не сообщил Риббентропу, решив переложить это на возвращавшегося домой Штамера, но тот понимал, чем рискует, и тоже никому ничего не сказал. Оправдывая свои действия, Отт в 1966 г. в разговоре с историком Дж. Морли ссылался на то, что письма не противоречили общему курсу германской дипломатии, что основной текст пакта не освобождал Японию от взаимных обязательств и что, наконец, ситуация требовала немедленного принятия решений.[521]
Содержание писем таково (протокольные дипломатические любезности опускаю).
Отт – Мацуока.
«Ваше Превосходительство! В тот момент, когда наши переговоры о Трехстороннем пакте, начавшиеся 9 числа сего месяца в Токио, близки к успешному завершению, Посланник Штамер и я хотим искренне выразить Вам глубочайшую признательность за Ваше решающее участие в деле в самом великодушном и любезном духе. Пользуясь случаем, мы также хотим подтвердить этим письмом важнейшие моменты, затронутые в ходе наших переговоров.
Германское правительство уверено, что договаривающиеся стороны стоят накануне вступления в новую, решающую фазу мировой истории, в которой их задачей будет принятие на себя руководящего положения в установлении нового порядка соответственно в Великой Восточной Азии и в Европе.
Совпадение интересов договаривающихся сторон на протяжении долгого времени и их безграничное взаимное доверие являются надежным основанием Пакта.
Германское правительство твердо уверено, что технические моменты, связанные с осуществлением положений Пакта, могут быть урегулированы без труда; попытки решить в настоящее время все частные проблемы, которые могут возникнуть в дальнейшем, не соответствовали бы далеко идущему значению Пакта и были бы невозможны практически. Эти проблемы могут быть решены по мере их возникновения в духе сотрудничества и взаимопонимания.
Заключения смешанных комиссий, о которых говорится в Статье 4 Пакта, должны быть представлены на одобрение правительств трех держав для последующего применения.
Само собой разумеется, что в случае нападения, как о том говорится в Статье 3 Пакта, этот вопрос будет решен посредством совместных консультаций трех договаривающихся сторон.
Если Япония, вопреки мирной направленности Пакта, подвергнется нападению со стороны какой-либо державы, которая в настоящее время не участвует в европейской войне и в японо-китайском конфликте, Германия считает само собой разумеющимся оказание Японии полной поддержки и помощи всеми военными и экономическими средствами.
Что касается отношений между Японией и Советским Союзом, Германия предпримет все возможное для развития дружественного взаимопонимания <между ними. – В.М.> и в любое время предложит свои услуги для достижения этой цели.
Германия по мере возможности будет использовать свою индустриальную мощь и прочие технические и материальные ресурсы в пользу Японии, чтобы облегчить установление нового порядка в Великой Восточной Азии и обеспечить ее наилучшую готовность на случай любой чрезвычайной ситуации. Германия и Япония в дальнейшем приложат все усилия, чтобы обеспечивать друг друга необходимыми природными ресурсами, включая нефть.
Имперский Министр иностранных дел твердо уверен, что если по перечисленным выше пунктам потребуется помощь и содействие Италии, она будет действовать в полном согласии с Германией и Японией.
Имею честь представить вышесказанное Вашему Превосходительству как точку зрения Имперского Министра иностранных дел, изложенную им лично специальному представителю Посланнику Штамеру и повторенную мне в инструкциях от моего правительства».
Мацуока – Отту.
«Ваше Превосходительство! Имею честь сообщить Вам, что японское правительство искренне разделяет надежду правительств Германии и Италии, что нынешняя европейская война останется ограниченной в размере и масштабе и придет к скорому завершению и что оно не пожалеет никаких усилий в этом направлении.
Однако условия, существующие в настоящее время в Великой Восточной Азии и повсюду, не позволяют японскому правительству пребывать в уверенности, что в имеющихся обстоятельствах не существует возможности вооруженного конфликта между Японией и Великобританией, и в соответствии с этим оно <японское правительство. – В.М.> желает обратить внимание германского правительства на такую возможность и заявить свою уверенность в том, что в таком случае Германия сделает все возможное для оказания помощи Японии всеми средствами, имеющимися в ее распоряжении».
Мацуока – Отту.
«Ваше Превосходительство! Имею честь просить Вас подтвердить нижеследующее устное заявление, сделанное Вами от имени германского правительства: «Германское правительство согласно, что бывшие германские колонии в Южных Морях, находящиеся ныне под мандатом Японии, останутся во владении Японии, за что Германия будет вознаграждена. Что касается прочих германских колоний в Южных Морях, то они будут автоматически возвращены Германии после заключения мира по окончании нынешней европейской войны. В дальнейшем германское правительство будет готово в духе согласия обсудить с японским правительством вопрос об их предоставлении в распоряжение Японии на соответствующих условиях».
Ответные письма, как положено в дипломатической практике, текстуально подтверждали приведенные выше.[522]
Дело было сделано. Оставалось истолковать Пакт перед всем миром – и привести его в действие. Первое было просто, второе – нет.
Первыми официальными толкователями пакта стали Коноэ и Мацуока, выступившие в день его заключения по японскому радио. По существу сказанное ими вполне совпадает, поэтому приведу только обращение министра, которое российскому читателю (как, впрочем, и большинство цитируемых далее текстов) неизвестно. Это – источник из первых рук.
«Я искренне взволнован тем, что сегодня издан Императорский рескрипт по случаю заключения Тройственного пакта между Японией, Германией и Италией. Что надлежит делать нам, верноподданым Его Императорского Величества, четко изложено в послании премьер-министра. Августейшей волей нашего Суверена на нас возложена задача сделать все возможное в наших силах для преодоления нынешних чрезвычайных обстоятельств. Сейчас наша страна стоит перед сложнейшей ситуацией, не имеющей аналогов в истории. От того, что мы должны предпринять, зависит судьба всего нашего народа. Правительство, в полной мере сознавая свою ответственность, следит за тем, чтобы не допустить никаких ошибок.
Цели внешней политики Японии – урегулирование «Китайского инцидента», создание сферы сопроцветания Великой Восточной Азии и вклад в дело установления подлинного мира во всем мире.