115

Вольный парафраз текста песни «We have all the time in the world», исполненной Луи Армстронгом в фильме о Джеймсе Бонде «On Her Majesty’s Secret Service» («На секретной службе ее величества»).

116

Песня «Господь благословит дитя» («God Bless The Child») из репертуара Билли Холидей: музыка и текст Билли Холидей и Артура Герцога-младшего (Arthur Herzog Jr.).

117

Gerry Adams (род. в 1948 г.) — политический деятель Северной Ирландии, председатель Шинн Фейн.

118

«Lucky Dogs» — фирменная сеть кафе быстрого питания.

119

Песня «I’m Irish-American» из рождественского цикла Бинга Кросби.

120

Концертный зал в Лас-Вегасе, где часто выступают поп-звезды.

121

Bill Cosby (род. в 1937 г.) — американский актер комедийного жанра; был первым чернокожим актером, получившим ведущую роль в телесериалах в 1960-е годы.

122

Район в южной части Лондона.

123

Северо-восточный район Намибии.

124

Прут или сходный предмет, с помощью которого экстрасенс отыскивает подземные воды или металлы.

125

Baby Dodds (1898–1959) — один из первых профессиональных ударников традиционного джаза.

126

Стронг (strong) означает по-английски «сильный».

127

От англ. Jim Crow (Джим Кроу — негр-весельчак, персонаж музыкальных комедий 1840-х годов) — оскорбительное нарицательное название негров в США.

128

Montmartre — район Парижа (бывший его пригород): с конца XIX века приобрел известность как место обитания артистической богемы.

129

Воу — по-английски мальчик.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату