Амона-Ра, солнечного бога, и Атума.
4 Бытие, XLIV:15.
5 Исход, II: 18-21, III:1. Примечательно, что имя тестя Моисея в главе II Книги Исхода приводится как «Рагуил», а в главе III – как «Иофор», каковое имя имеет в виду и автор. Однако в Библии говорится, что Иофор был «священником Мадиамским», а не египетским, из Она.
КНЯЗЬ СКИНИИ
1 Древнееврейское слово ????? (цафанай) означает «змей».
2 От лат.
3 От Иоанна, IX:1-3• Дословно: «И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божий».
4 Вариант Йоркского Устава, практиковавшийся в сша в xix в. В настоящее время практикуется во всех штатах сша, в Канаде и некоторых странах Европы с тенденцией к полному слиянию с современным Реформированным Йоркским Уставом.
5 Имеются в виду английские названия дней недели, то есть Saturday-суббота, день Сатурна, и Sunday – воскресенье, день Солнца.
6 Делаемое Пайком отождествление Шивы с Ариманом совершенно некорректно. См. ниже.
7 Так в оригинале. Однако подразумевается, скорее всего, не Сита, супруга Рамы, а Сати, первая жена Шивы.
8 «Современный устав», один из французских масонских уставов высших степеней.
РЫЦАРЬ МЕДНОГО ЗМЕЯ
1 Местность в современном Ираке, где в 1860-1864 гг. археолог Ормузд Рассам проводил раскопки, приведшие к обнаружению дворцов и улиц древней Ниневии.
2 Иов, XXXI:26-28
3 Имеется в виду Крымский полуостров – Таврия, Таврида.
4 Псалом LXXX: 4-6. У автора неточность: это псалом Асафа.
5 Так у автора. Определенно вывод основан на ошибочной посылке, смешении элементов мифов о Персее и Прометее.
6 От лат.
7 Византийский словарь X в. В прошлом историки полагали, что слово «Свида», или «Суда», означает имя его автора, но в настоящее время признано, что автор лексикона неизвестен. Возможно, что в его создании участвовало несколько составителей.
8 Так у автора: в литературе чаще встречаются варианты «Акирор» и «Акир».
9 Хим – Плеяды, Кесиль – Орион. Иов, XXXVIII:31.
10 Амос, v: 8. Семизвездие – Плеяды. Выделение автора, и Или «нахашан», от др.-евр. ??? – змея.
12 Так у автора. В действительности, яд был проглочен Шивой, отчего шея его посинела, и его стали звать Нилакантхой.
13 Персидских Драконов
14 Приводимое Пайком описание не соответствует действительности. Шива (вернее, Рудра) как один из трех богов олицетворяет силу разрушения, но никак не принцип зла. Само имя «Шива» означает «Благой» и применяется по отношению ко Всевышнему. Парвати – энергия
15 В наше время основные классификации форм креста различают понятия тевтонского (состоящего из четырех т-образных ветвей), мальтийского (состоящего из четырех стреловидных ветвей, сходящихся острыми концами), египетского
16 Греческая буква (Т).
17 У автора: «and mark the letter Tau upon the foreheads». Однако полностью цитата приводится в тексте перевода в соответствии с русским Синодальным переводом Библии, в котором слова «Тау» нет, равно как нет его и в наиболее распространенных во времена А. Пайка английских текстах Священного Писания в версиях Уиклиффа и Авторизованной (Библия Короля Иакова), в которых используется сочетание «mark the sign». Автор чаще пользуется латинской Вульгатой, в которой содержится прямое указание: «et signa thau super frontes virorum».
18 Амос, v:26: «Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана...»
19 Иов, XXI-XXVIII.
20 Неизвестно, какой именно из известных на данное время четырех вариантов Книги Еноха имеет в виду автор. Автора он именует Псевдо-Енохом, скорее всего, в силу апокрифического характера самого труда, поскольку это имя в таком контексте встречается, например, у Гиббона. Цитата практически идентична эфиопскому варианту Книги Еноха (IV:21) в немецком переводе Диллмана (русский перевод – протоиер. проф. А. В. Смирнов, «Книга Еноха: апокрифы», «Азбука». С-Пб, 2000.), однако имеет и некоторые отличия, в частности, в данном русском варианте Енох беседует с ангелом, названным по имени – Уриил. Вполне допустимо использование автором именно этого варианта как наиболее широко распространенного и в его время, и в наше, однако с присущим ему несколько вольным обращением с цитируемым текстом.
КНЯЗЬ МИЛОСТИВЫЙ
1 В мифологической литературе Фенрир чаще фигурирует в образе волка.
2 Бытие, VIII:21-22, IX:9-13, 17.
3 Бытие, XVII:1-2, 6-7.
4 Исайя, LIX: 20-21, LX:3, 14, 19-20.
5 1 Послание Иоанна, IV:7-8, 11.
6 От Матфея, XXVI:26-27.
7 Автор имеет в виду аллюзию на название или составную часть названий нескольких офицерских должностей в ложах Английского Изначального и некоторых других масонских Уставов – «Стюард».
8 Автор имеет в виду аллюзию на название масонской офицерской должности – «Эксперт», по- английски – «Deacon».
9 Название офицерской должности Привратника в некоторых степенях нескольких масонских Уставов и Орденов.
10 В оригинале – важный для автора термин «Master».
11 Внутреннее помещение, святилище
12 Тессера гостеприимства
13 Так у автора.
14 В последнем случае автор, скорее всего, принимает за часть слова древнееврейский союз «и» – букву «вав» 0), читающуюся как «в» или «у». Таким образом, имеется в виду Мудрость – Бина.
15 «Сущность», или «Он Сам»; воплощениями Его являются Элохим.
16 От Иоанна, 1:14.
СМЫСЛ МАСОНСТВА
1 Программное выступление перед собранием братьев Великой Ложи штата Луизиана.
2 Бернар-Жермен-Этьен Ласепед (Lacepede) (1756-1825) – французский герпентолог и ихтиолог, последователь Бюффона, более или менее последовательный сторонник эволюционистского учения.
Официальный сайт Великой Ложи России: