29

Fou (франц.) — сумасшедший; псих (разг.)

30

Manifestations de mai (франц.) — майские манифестации; студенческие волнения в Париже весной 1968 года.

31

Flics (франц., разг.) — полицейские.

32

Буль-Миш (франц. Boul’ Mich) — разговорное название бульвара Сен-Мишель в Париже.

33

Cochon (франц., разг.) — свинья, козел, сволочь.

34

Файр Айленд (Fire Island) — барьерный остров к югу от Лонг-Айленда (штат Нью-Йорк, округ Саффолк); одно из мест отдыха жителей штата и города Нью-Йорк. На Файр Айленд существовали две известные гейские общины: Пайнс (Fire Island Pines) и Черри-Гроув (Cherry Grove).

35

Общество Маттакин (Mattachine Society) — правозащитная гейская организация, основанная в 1950-м году Гарри Хаем (Harry Hay) из Сан-Франциско.

36

«Окно» (англ. glory-hole) — отверстие в стене мужского общественного туалета. Используется для анонимного орального секса.

37

Чайная вечеринка (англ. Tea Dance) — в гейской субкультуре: любая вечеринка, начинающаяся во второй половине дня или ранним вечером, особенно по выходным (главным образом, воскресными вечерами) или в конце дня на гейских курортах.

Вы читаете Приманка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату