которой я сейчас и веду с вами разговор, найден труп женщины.

— Мертвая женщина в моей конторе! — сейчас же отозвался, очевидно, крайне пораженный архитектор.

— Вот именно!.. И вот, во-вторых, весь ваш персонал утверждает, что узнает в этой мертвой женщине вашу супругу!

— Боже мой!

Крик этот раздался в телефонной трубке так громко, что его услышали все находящиеся в комнате.

— Ради Бога, мистер Картер, заклинаю вас, говорите все! — опять послышался голос архитектора. — Моя дорогая жена мертва — нет, нет! Не может быть!.. Я вчера только оставил Кармен… Она, правда, была не совсем здорова, но она очень нежна и часто вынуждена ложиться в постель… Но мертвая!.. Убитая!..

Ник Картер ясно расслышал, как несчастный муж на другом конце провода громко зарыдал, пораженный горем и тоской.

— Не отчаивайтесь пока! — возразил сыщик. — Я не говорю, что покойница — действительно ваша жена. Я не имею права утверждать это, тем более что в вашей квартире находится одна леди, которая выдает себя за вашу супругу.

— Выдает? — со стоном переспросил архитектор. — Что это значит, милостивый государь? Вы позволяете себе шутить самыми святыми для меня чувствами!

— Не волнуйтесь! — снова успокоил его Ник Картер. — Кто вам говорит, что я шучу? Я, право, не ради шутки разговариваю с вами, мистер Менасто. По-моему, ваше семейное счастье в самой ужасной опасности. Будьте же мужчиной и постарайтесь говорить спокойно. Всякие упреки и жалобы с вашей стороны не приведут нас к цели!

Было что-то внушительное и властное в этих словах знаменитого сыщика, так что спокойствие его явно передалось и несчастному мужу на другом конце провода.

— Хорошо, я постараюсь быть совершенно спокойным, мистер Картер! — сказал архитектор. — Но согласитесь сами, кто мог бы сохранить душевное равновесие, получив такие ужасные вести!

— Конечно, я вас вполне понимаю. Однако к делу, мистер Менасто. Я вынужден снова вмешаться в ваши семейные отношения и повторить заданный мной ранее вопрос.

— Но жива ли Кармен, здорова ли она? — Настаивал архитектор.

— Вы спрашиваете у меня то, на что я сам не могу найти ответа, мистер Менасто! — спокойно возразил ему Ник Картер. — Я уже говорил вам, что в вашей квартире сейчас находится одна леди, как две капли воды, точь-в-точь похожая на мертвую женщину, найденную в вашей конторе. Эту леди прислуга тоже признает за свою госпожу.

— Ну так что же вы хотите? — снова закипятился архитектор. — Женщина, найденная в моей конторе, является, по всей вероятности, злосчастной Инес, сестрой-близнецом моей бедной жены.

На этот раз сыщик не удержался от возгласа крайнего удивления.

— Вот когда дело, наконец, выясняться начинает! — воскликнул он. — Пожалуйста, мистер Менасто, скажите мне все, что вам известно по поводу этой Инес… Ее зовут Инес Наварро, не так ли?

— Совершенно верно, — ответил архитектор. — Признаюсь, мне чрезвычайно неприятно, что в это дело замешано имя моей свояченицы, потому что она ужасно несчастная женщина, и ее красота не принесла ей благополучия… Я, собственно, поклялся и моей жене, и Инес, что вообще не буду говорить о присутствии этой последней в Нью-Йорке. Она должна скрываться, чтобы избежать смерти от руки преступного супруга, опустившегося до положения подлого злодея… Вы не можете себе представить, до чего тяжело мне говорить об этих ужасных событиях в семье моей жены, тем более что ни она, ни бедная милая Инес не заслуживают ни малейшего упрека. Но ваше сообщение о найденном трупе, так поразительно похожем на мою жену, заставляет меня с уверенностью предполагать, что Инес, очевидно, все-таки сделалась жертвой своего злодея-мужа. Правда, как она могла попасть в мою контору — этого я совершенно не понимаю… Ключ она могла получить только от ночного сторожа, а тот безусловно надежный человек, и уже много лет состоит у меня на службе. К тому же я вообще не знаю, что ей могло понадобиться в моей конторе.

— Об этом я переговорю с вами со всеми подробностями, как только вы опять будете в Нью-Йорке, мистер Менасто, — заметил сыщик. — Но не будем отвлекаться отдела… и этой Инес Наварро, которую я, впрочем, знаю лично и о которой я знаю, что она действительно как две капли воды похожа на сестру… несмотря на это сходство трупа, говорю я, все-таки нельзя сказать с уверенностью, что покойная действительно одна из двух сестер-близнецов.

— Ради Бога, мистер Картер, я начинаю терять всякую способность понимать что бы то ни было! — простонал архитектор. — Что же мне подумать? Во всем свете вы во второй раз, наверное, не сыщете такого феноменального сходства!

— С этим я согласен. Однако я не могу точнее обосновать свое предположение до тех пор, пока самому себе не проясню вопрос… Но через вас, я надеюсь, я буду знать уже все что нужно, ответил сыщик. — То, что вы рассказываете об Инес Наварро, для меня совершенно ново… Я знаю ее как опаснейшую, ни перед чем не останавливающуюся преступницу.

— Что вы себе позволяете, милостивейший государь! — вспылил архитектор. — Инес — святая женщина!

— Мистер Менасто, вы — образованный человек и, я думаю, читаете газеты, а? — сухо спросил сыщик.

— Да, но…

— Пожалуйста, никаких «но». Лучше выслушайте меня спокойно, — продолжал Ник Картер. — Несколько недель тому назад во всем Нью-Йорке был только один разговор о том, как один из известнейших преступников успел бежать из залы суда посредством поднятой там ложной тревоги.

— Ага! Я так и думал, — вы намекаете на случай с Каррутером! — засмеялся архитектор. — Так позвольте мне сказать вам, мистер Картер, что моя свояченица по отношению к этому мистеру Каррутеру, которого я, впрочем, знал лично и всегда находил настолько джентльменом, что до сих пор еще не совсем- то верю в его преступность…

— Позвольте, позвольте! — прервал его сыщик. — Я согласен, что Морис Каррутер отлично сумел надуть весь мир, и вы не единственный, мистер Менасто, который считает Мориса Каррутера жертвой юридической ошибки… Но позвольте уж мне, хорошо знающему все обстоятельства дела, сказать вам, что Каррутер — опаснейший злодей во всем Нью-Йорке и так же подл, как эта ангельская Инес Наварро.

— Нет, это уже чересчур… я не потерплю, чтобы такой вопиющей несправедливостью оскорбляли сестру моей жены! — снова закипятился архитектор. — Я согласен, она поступила необдуманно, когда публично скомпрометировала себя из-за этого Каррутера… Поэтому поводу даже произошла некоторая размолвка между ею и моей женой… Но несчастная горько поплатилась за то, что послушалась веления своего сердца, а не рассудка: во всех газетах появились ее портреты, что опять-таки было досадно для моей жены. И вот эти портреты снова обратили на несчастную Инес внимание ее ужасного мужа… Чтобы не сделаться жертвой этого злодея, покушавшегося на ее жизнь, она должна была скрываться ото всех; мало того, она поминутно должна была менять свое местопребывание, и мне самому стоило немалых трудов помогать ей в поиске все новых тайных приютов.

— Поразительно, — вырвалось у сыщика, который от удивления чуть было не выронил трубку, — значит, это вы, мистер Менасто, давали этой королеве преступников возможность скрываться от наших беспрестанных преследований!

— Но позвольте, мистер Картер!

— Ничего не позволяю, мистер Менасто! Лучше скажите мне, видели ли вы когда-нибудь этого кровожадного мужа вашей свояченицы?

— Нет, но Инес…

— Всегда рассказывала о нем, и вы верили ей, — с насмешкой закончил за него сыщик. — Да, мистер Менасто, в этом случае я понимаю ваше легковерие… Позвольте, позвольте! — снова остановил он архитектора, когда тот опять загорячился было. — Выслушайте меня до конца… на самом деле это были я и мои помощники, которые преследовали эту Инес Наварро и от которых она в последнюю минуту всегда

Вы читаете Победа женщины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×