— Так, отлично! — торжествующе воскликнул Бракстон. — Нашли!
Выбравшись из ямы, Санчес поспешил к брезентовой сумке со снаряжением и достал моток веревки. Он бросил один конец своему напарнику, оставшемуся внизу.
— Не могу поверить… они действительно нашли Ковчег, — схватив Кэдмона за руку, прошептала Эди.
Санчес и Бракстон принялись вытаскивать находку на поверхность. Кэдмон затаил дыхание, готовый увидеть самую почитаемую реликвию в истории человечества.
«Она могла бы быть моей, — ревниво подумал он. — Если бы я разыграл карты по-другому».
Под кряхтение и приглушенные ругательства сундук извлекли на поверхность.
Его внешний вид был встречен потрясенным молчанием.
— По-моему, он не золотой, — пробормотала Эди, удостоившись уничтожающего взгляда со стороны Стэнфорда Макфарлейна.
— Нет, сундук сделан не из золота, — подтвердил Кэдмон, — а из более легкого металла. Вероятно, из бронзы. Трудно определить из-за грязи.
Больше того, сундук был заперт на массивный замок, от которого, естественно, не имелось ключа.
Бракстон провел тыльной стороной руки по перепачканному землей лбу, все еще не в силах отдышаться после напряженных усилий, и заметил:
— Быть может, Ковчег находится внутри.
— Открывайте, — распорядился Макфарлейн.
Одним могучим ударом заступа верзила сбил замок.
Стиснув зубы, Макфарлейн откинул крышку, и все уставились широко открытыми глазами на найденные сокровища.
Все, кроме Стэнфорда Макфарлейна.
— Что
Протянув руку, Кэдмон достал подсвечник замечательной работы. Затем изучил золотой кубок, украшенный драгоценными камнями.
— Это алтарные сосуды из разрушенной церкви, — сказал он, проводя рукой по украшенному затейливым узором дискосу. — Несомненно, монахинь заранее предупредили о приближении королевских слуг. Полагаю, они зарыли сокровища, чтобы их не конфисковали. — Он обвел рукой золотые предметы. — Должен признать, не бог весть какие сокровища, но все же что-то это стоит. Вы без труда найдете покупателя на…
— Земные богатства меня не интересуют, — перебил его Макфарлейн. — Награда ждет меня в следующей жизни. — Обернувшись, он выразительно посмотрел на Эди и, подобно древним патриархам Ветхого Завета, спокойно произнес: — Убейте ее.
Получив приказ совершить казнь, верзила поднял заступ.
Кэдмон бросился вперед.
Однако Харлисс и Санчес, предвидя это движение, схватили его за руки, не позволяя вмешаться.
— Нет! — закричал Кэдмон, отчаянно вырываясь.
Глава 67
— Вчера вы дали мне шестнадцать часов на то, чтобы найти Ковчег Завета! У меня еще осталось сорок минут! — крикнул Кэдмон, пытаясь освободиться от своих здоровенных противников.
Макфарлейн посмотрел на него, обдумывая этот отчаянный призыв, — оживший суровый Моисей работы Микеланджело.
— Полковник Макфарлейн, я знаю, что вы человек слова, — выдавила Эди, с навернувшимися слезами, дрожа всем телом от страха. — Пожалуйста, дайте Кэдмону шанс. Без него вам никогда не найти Ковчег!
Размышляя над этим потом, Кэдмон пришел к выводу, что именно последнее предостережение и решило исход дела. Эди умело сыграла на одержимости Макфарлейна, а именно на его страхе не получить то, что стало для него предметом неестественной страсти.
Смягчившись, Макфарлейн отрывисто кивнул:
— У вас есть ровно сорок минут. Если не хотите увидеть, как голова мисс Миллер лопнет подобно перезрелой дыне, вы
Получив приказ об отсрочке казни, Бракстон опустил заступ. Взглянув на Эди, Кэдмон поборол сильное желание согнуться пополам и исторгнуть содержимое желудка.
— Я найду ваш проклятый золотой сундук, — пробормотал он, глядя на часы. Отсчет времени начался.
Тиканье часов было подобно зловещим ударам гонга. Кэдмон старался не обращать внимания на выражение ужаса, застывшее у Эди на лице. Запас драгоценных минут неудержимо таял, и нужно было полностью сосредоточиться на стоящей перед ним задаче. С этой целью Кэдмон медленно обернулся на месте, изучая зимний ландшафт вокруг развалин монастыря. Голые деревья. Увядшая трава. Обвалившиеся стены часовни.
Здесь было что-то такое, что он не видел.
Вдалеке послышалось громкое курлыканье — лебедь призывал свою подругу.
— Лебеди и гуси, — пробормотал Кэдмон, гадая, неужели решение загадки Филиппы действительно настолько простое. Рассчитывая на благосклонность, он повернулся к Макфарлейну: — В средневековом лексиконе эти два слова взаимозаменялись, обозначая одно и то же. И если вы вспомните, на витраже Кентерберийского собора были изображены два гуся, символизирующие то, что лебеди и гуси выбирают себе пару на всю жизнь.
— Я вас не понимаю, — нахмурился полковник.
— Это местечко называется Суонли. На средневековом английском четырнадцатого века слово «ley» обозначало «луг».
— Кажется, я догадалась! — воскликнула Эди, понимая значение топонимического названия. — Слово «суонли» можно грубо перевести как «лебединый луг». Значит, нам нужно искать луг. Или лебедей. Или и то, и другое вместе.
— Что за вздор вы мелете? Лебеди плавают по воде, они не бегают по заросшему травой полю, — резко бросил Макфарлейн, указывая на окрестную равнину.
— Я первым готов признать, что это сочетание слов кажется бессмысленным. Тем не менее оно имеет в данном случае огромное значение. В своих четверостишиях Филиппа говорила о себе как о «преданном гусе». В Кентербери мы нашли витраж, на котором Ковчег Завета изображен вместе с двумя гусями в корзине. И вот теперь мы находимся здесь, в местечке под названием Суонли. Поверьте, это
Получив соответствующий приказ от своего командира, мускулистый прислужник сверился с портативным устройством:
— Точно, примерно в двухстах метрах к востоку отсюда есть какой-то водоем.