Болдыреву. Переводчице.) My heartiest congratulations to everybody, I am far from politics, but I am sure such a record is outside the reach of any country with a different political organisation from the one existing here. Tell the director, that besides this paper I am glad to inform him that the figures lor the last ten days showed not a 100 or 120 or even 150, but 168 % of the programme.
Переводчица. Мистер Картер просит передать всем глубокое и сердечное поздравление.
Болдырев. Да.
Переводчица. Картер говорит, что он далек от политики, но искренне заявляет, что такой рекорд невозможен в стране иного государственного порядка.
Болдырев. Да.
Переводчица. Он, помимо этого документа, желал бы еще раз иметь честь сообщить господину директору, что последняя декада явила показатель темпов… (Нервничает.) Не сто, не сто двадцать, не сто пятьдесят, а… (шопотом) сто шестьдесят восемь.
Болдырев. Сто шестьдесят восемь.
Картер. Очень корошо… (Махнул рукой.) Сволочь. (Ушел.)
Болдырев стоит один посреди сцены. Звучит симфония ритмических звуков рокота механизмов. Она то нарастает, то откатывается, рассыпается и снова звучит мощно. На башне, в дымке вечера, загорается красный сигнал, и сразу воцаряется полная тишина. Из пролетов по сооружениям являются рабочие.
Болдырев. На шестой части суши, в муках и радостях, рождается социалистический мир.
ЗАНАВЕС 1929 г.