выпускаться и продаваться и в США; с 1980 г. завоевала особую популярность среди медицинского и прочего персонала, проводившего много времени на ногах.
19
Известен в переводе на русский язык как Шалтай-Болтай.
20
Провинция Канады.
21
Декоративный стиль, отличающийся яркими красками и своеобразными геометрическими формами.
22
Персонажи повести Чарлза Диккенса «Рождественская песнь».
23
Корнельский университет.
24
Местечко в провинции Квебек, Канада, известный лыжный курорт и автодром с трассой для гонок «Формулы-1».
25
Карточная игра.
26
Пряная сырокопченая ветчина, которую подают в очень тонко нарезанном виде.
27
Разные сочетания гласных в середине английских эквивалентов этих слов произносятся одинаково.
28
Противники механизации и автоматизации.
29
Привет, здравствуй
30
Шотландское виски.
31
«We Are The Champions»
32
Ингрид Бергман, Хамфри Богарт — звезды мирового кино; речь идет об их совместной работе в фильме «Касабланка».
33
Зд.: сплошные перемены