асахи кагэ Под лучами утреннего солнца
саситэ киюбэки должен бы растаять
симо нарэдо иней,
утитокэгатаки но ему трудно растаять —
сора но кэсики дзо таков облик неба.

В ответ на просьбу Идзуми Сикибу смягчить свое сердце принц заявляет, что еще не готов сменить гнев на милость. «Асахи» («утреннее солнце») символизирует Идзуми Сикибу, а «сора» («небо») — самого принца. В стихотворении содержится еще и намек на то, что принцу трудно простить мальчика потому, что слишком велика его любовь к Идзуми Сикибу.

88. Идзуми Сикибу

кими ва кодзу Ты не приходишь,
таматама миюру так неужели хотя бы этому мальчику,
варава о ба который заглядывает ко мне иногда,
икэ то мо има ва ты не хочешь теперь
ивадзи то омоу ка сказать: «Живи / Иди!»?

В словах «таматама миюру» («редко когда покажется») звучит явная ирония: Идзуми Сикибу намекает на то, что принц слишком редко пишет к ней. Слово «икэ» выполняет роль какэкотоба, совмещая два значения: «оставь в живых» и «пойди». Этим стихотворением Идзуми Сикибу словно выплескивает накопившуюся за последнее время в ее душе обиду.

89. Принц Ацумити

котовария Ты права,
има ва коросадзи теперь я не стану убивать
коно варава этого мальчишку,
синоби но цума но следуя тому, что говорит
иу кото ни ёри моя тайная супруга.

Это стихотворение примечательно тем, что в нем принц впервые называет Идзуми Сикибу (причем называет, непосредственно к ней обращаясь) пусть и тайной, но все же женой — «цума». (Само слово «цума» встречалось и в стих. 83, но там оно имело скорее обобщенный характер и непосредственно к Идзуми Сикибу не относилось.) Это обстоятельство свидетельствует о значительных изменениях, происшедших в чувствах принца, ранее никак не реагировавшего на намеки Идзуми Сикибу (см. стих. 17, 19, а также 28) и явно не желавшего признавать себя ее супругом.

90. Идзуми Сикибу

хито сирэдзу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×