7

ЖИЗНЬ НА КРАЮ

– У тебя нет внутреннего чутья, – со знанием дела сказал Харли. – Помяни мое слово, Боб где-то наверху, в городе. И неплохо проводит время!

– Не может быть! – горячо возразил я, но в глубине души понял, что Дэнторп, скорее всего, прав.

Часовой проверил наши документы, и мы поднялись на лифте к основанию купола. Наш путь лежал через помещения с глухо гудящими насосами и огромными вентиляторами, мимо грузовых шлюзов, в которых поблескивающие своей гладкой поверхностью субмарины ждали разрешения на выход в океан.

– Все-таки давай поищем его! – предложил я.

– Вот то-то! – Дэнторп не мог скрыть своего злорадства. – Значит, ты все-таки признаешь…

Он осекся, вздохнул, посмотрел куда-то в сторону, а потом постучал пальцем по стеклу своих часов.

– Я же говорил тебе про свои планы, – неуверенно объяснил он. – Я бы мог составить тебе компанию, но через три часа я должен быть на обеде в доме отца. Я думал, ты тоже пойдешь…

– Хорошо, только помоги мне найти Боба, – предложил я.

Он на секунду задумался, а потом пожал плечами:

– Ну, ладно! Только учти, что я не намерен пожертвовать ради этого блюдами, которые приготовил лучший повар Маринии. Если мы не найдем Эскова к семи вечера, я выбываю из игры.

Мы воспользовались кольцевым транспортером, а потом пошли по радиальному тоннелю, который вел к центру города.

– Те, кто хочет поразвлекаться и посмотреть город, идут прежде всего в верхние ярусы юго-восточного сектора, – уверенно заявил Дэнторп. – Там находится местный Бродвей – район, где сосредоточены наши лучшие театры и рестораны. Кстати, хочу предупредить, что такому салаге, как ты, лучше держаться за поручень транспортера, а то не удержишься на ленте. Смотри, как это делаю я!

– Но вообще-то я не салага, – спокойно возразил я.

– Это ты так считаешь, – тоном умудренного жизнью человека возразил Дэнторп. – Но ты провел в этом городе всего две недели, а я живу здесь с самого рождения. Может быть, по отношению к самым зеленым новичкам ты и не салага, но по отношению ко мне…

Он снисходительно улыбнулся.

– Ладно, пойдем. Со мной не пропадешь!

Мы подошли к еще одному блоку лифтов.

– Начнем с того, что Кракатау-Доум – это правильное полушарие, – с интонацией лектора начал объяснять Дэнторп. – К этому полушарию примыкает труба, ведущая к терминалу на поверхности океана. Диаметр купола – шестьсот метров, высота – триста… Это без учета того яруса, где расположены насосная станция и склады, – он вырублен прямо в скальной породе. Ну и, конечно, не считая станции «К».

– Понятно, – с трудом следя за его рассказом, кивнул я. Я внимательно смотрел на прохожих, пытаясь высмотреть среди них Боба.

– Благодаря мощным насосам мы избавляемся от проникающей под купол морской воды. Что касается землетрясений, то они едва ли могут повредить купол – он способен выдержать восьмибалльные и даже девяти-, десятибалльные толчки. Но наше уязвимое место – это скальная подушка, на которой стоит город. Там нет иденитовой пленки, и достаточно даже небольшого землетрясения, чтобы произошла катастрофа. Если в определенной точке пройдет разлом, то под купол хлынет океан!

Я покосился на Дэнторпа – он явно увлекся собственным рассказом.

– Но только ты не паникуй заранее, – поспешил успокоить он меня. – Мы действительно живем на грани риска, в активной сейсмической зоне. Ну и что из этого? Конечно, если насосы выйдут из строя и скальная подушка даст трещину, океан проникнет под купол. Но даже в этом случае для нас еще не все будет потеряно. Я не имею в виду станцию «К» – она, конечно, погибнет. Но сам купол разделен на восемь секторов, каждый из которых может быть в течение секунды герметически изолирован от остального пространства.

– Это понятно, – покачал я головой. – Ну а если этой, секунды не будет?

– Тогда ничего не поможет, – вздохнул Харли. – Особенно если откажет система энергообеспечения и автоматика не сможет опустить изолирующую иденитовую переборку.

Я не возражал против его болтовни. Пусть отведет душу! Он пытался запугать меня как последнего салагу – но что бы он ни думал, я давно уже не принадлежал к этому сословию. Я слишком любил подводный мир, чтобы считать его своим врагом.

Как-то незаметно мы оказались на двенадцатом ярусе.

– Знаешь, Харли, – прервал я наконец своего «гида». – Мне хочется сосредоточиться на поисках Боба.

– Я вижу, ты уже сдрейфил? – улыбнулся он и тут же добавил дружеским, хотя и слегка фальшивым тоном: – Ладно, так и быть. Мы ведь проскочили больше десяти ярусов. Здесь есть большая торговая зона. Давай осмотрим ее внимательнее.

Мы вышли на заполненную народом улицу. Она почти ничем не отличалась от оживленных улиц больших надводных городов. Лишь подняв голову, можно было понять, что источниками света здесь являются мощные тройоновые лампы, укрепленные на двенадцатиметровой высоте под гладким металлическим потолком.

Нам то и дело приходилось пробираться через толпы народа возле голографических кинотеатров и ресторанов. Здесь было много штатских, встречались моряки с грузовых и пассажирских судов и даже люди в военной форме. Несколько раз я замечал в толпе курсантов нашей академии, их было легко узнать по алой форме. Но Боба нигде не было.

Вы читаете Подводный город
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×