Когда она спросила, не отнимают ли они с Синди время, которое Тайрен должен бы потратить на работу, тот только отмахнулся и сказал, что у него отпуск. Дженна не стремилась напоминать ему о том, что, по его же словам, каникулы в парламенте еще не начались и что приехал он в Оушен-Хилл по делам. Да и Дженне после свадьбы сестры нужно будет возвращаться в Окленд. Не могут же они с Синди жить здесь все время; у них в Окленде дом, друзья, у Дженны — работа. Нельзя так сразу все бросить. Да и ради чего? Ради того, чтобы они с Тайреном мучили друг друга? Да, он хочет видеться с дочерью, и Дженна рада этому, но она не собиралась идти ради этого на запредельные жертвы. Она знала, что вопрос о месте жительства придется решать, но не хотела думать об этом сейчас. После свадьбы они с дочерью вернутся в Окленд, а там видно будет.
Ей нравилось, что Тайрен так нежен с маленькой Синди и так ее любит. Более глупая женщина на месте Дженны, наверное, начала бы ревновать: как так, мужчина отнял у ее дочери часть ее любви! Но Дженна была не настолько глупа, чтобы не понимать: любовь — это, пожалуй, единственная на свете вещь, разделив которую надвое, получишь вдвое больше. Вроде бы теряя, оказываешься в немыслимой прибыли. Может быть, для бизнес-леди такой подход и не особо характерен, но Дженна думала именно так, ей казалось, что в любви она разбирается неплохо. Теоретически, во всяком случае.
Ах, Тайрен…
— …Мы с мужем подумываем, не сделать ли нам заявку, когда ферма Фарсона будет выставлена на торги.
Две пожилые женщины разговаривали по ту сторону стеллажа. Услышав свою фамилию, Дженна вздрогнула и невольно прислушалась.
— Рандольф Фарсон хочет продавать свою землю? — спросила вторая. — У него ведь с незапамятных времен эта ферма. И его отец там жил, и его дед.
— Я знаю, Сара, только то, что такие слухи ходят по городу. Он просто больше не в состоянии держаться на плаву.
— Как грустно.
— Но не для нас с Чарльзом.
— Шери Энн, ты чудовище!
— И поделом Фарсону, если ты хочешь знать мое мнение. Он безобразно обращался со своими людьми, а с собственной дочерью — еще хуже.
Как ни больно, но — правда. Отец плохо относился к работникам, а уж что он сделал ей…
— Некоторые говорят, что он стал другим человеком после той аварии пару лет назад, — сказала Сара.
— Ну про это толком я ничего не знаю. Но вот ты сама скажи мне: может ли сильно измениться человек в его возрасте?
Голоса удалялись. Дженна посмотрела направо. Скоро Сара и Шери Энн появятся вон там. Они ее узнают и моментально поймут, что она все слышала. Конечно, было бы любопытно увидеть их лица в этот момент, но Дженна решительно толкнула тележку в сторону овощного отдела, спеша свернуть за угол и скрыться от взглядов сплетниц.
Глава 11
Тайрен беседовал со старейшинами племени, когда зазвенел мобильный телефон. Это был детектив. Кажется, сейчас он узнает все, что хотел…
Извинившись перед пожилыми вождями, Тайрен вышел из дома на улицу. Тириока совсем не меняется, словно застыла в девятнадцатом веке. Маори заботливо сохраняют свой традиционный уклад. Кого за это благодарить — не совсем понятно: самих маори или туристов со всего света, слетавшихся на острова, чтобы посмотреть на кровожадных людоедов.
Тайрена в детстве туристы страшно раздражали и злили. Ему казалось, что все эти люди пришли, чтобы насмехаться над маори. А изредка ему хотелось, чтобы вернулись те времена, когда маори поедали сердца своих врагов. Позже, став взрослым юношей, он перестал обращать внимание на туристов, а начав карьеру политика, Тайрен даже стал находить некое удовольствие в том, чтобы пройтись перед камерами в традиционном костюме маори и кровожадно подмигнуть журналистам, намекая на гастрономический интерес к своим врагам.
Телефон продолжал звонить.
— Слушаю.
Детектив сразу перешел к делу, без предисловий. Новости оказались совсем не такими, как Тайрен ожидал.
— Вы уверены? — переспросил он в третий раз.
— Я сейчас в архиве ратуши, мистер Те Ароа, — терпеливо объяснил детектив.
Лучи вечернего солнца заливали единственную улицу деревни, покрывали позолотой деревянные стены домов, раскрашивали багрянцем крутые высокие крыши. Тайрен сжимал телефон с такой силой, что не очень удивился бы, если б его раздавил.
— Но они могли пожениться в другом месте.
— Исключено, — возразил частный детектив. — Я воспользовался моими связями в полиции и могу гарантировать, что этого не было.
— А вы видели свидетельство о рождении Синди? — уточнил Тайрен.
— В нем не указан отец. Только фамилия матери. Говорю вам, она никогда не была замужем, — все с тем же бесконечным терпением и спокойствием пояснил детектив.
Тайрен сел на ступени и повернулся лицом к солнцу, прямо перед его глазами открывался роскошный вид на земли его племени. Почему, ради всего святого? Она была обязана рассказать ему…
— Кое-что еще, мистер Те Ароа, что вас заинтересует, — продолжил доклад детектив.
— Что именно? — Тайрен даже не мог предположить, что может быть еще интереснее того факта, что Дженна никогда не была замужем.
— За все эти годы, которые мисс Фарсон провела в Окленде, она никогда не встречалась с мужчинами. — Тут уж детектив явно не был столь спокоен, как раньше, в голосе сквозило легкое недоумение.
— Простите? — Тайрен отнял трубку от уха и удивленно уставился на аппарат. Потом спохватился и вернул телефон к уху.
Тайрен услышал, как на том конце провода собеседник зашуршал листами блокнота.
— Во всяком случае, мы не смогли выявить абсолютно ничего, а вам известно, какой серьезный у нас подход.
Да, Тайрену известно: не зря он выбрал лучшую фирму в этой области. Он поблагодарил детектива, закончил разговор и остался неподвижно сидеть на ступенях общинного дома, глядя в одну точку. С одной стороны, приятно, что притязаний на Синди нет ни у какого другого мужчины и что никакой другой мужчина не касался ее матери. Но с другой стороны, то, что Дженна целых пять лет не встречалась ни с одним мужчиной, шокировало. Однако недоумение и даже радость тонули в море злости. Она опять ему врала. Смотрела в глаза и обсуждала мифического, никогда не существовавшего мужа.
Дженна врала. Опять врала.
Мелькнула мысль: а если и про Синди она наврала тоже? Нет, бред, он сам узнает в Синди свою мать и бабушку. Кроме того, он чувствует, что Синди его ребенок.
Тогда почему? Почему Дженна уехала в Окленд, если не существовало никакого другого мужчины? И почему она это скрыла? Или он прав? Она поняла, что беременна, и решила, что он не в состоянии обеспечить ее и ребенка? Или было что-то еще? Что-то, о чем она до сих пор помалкивает?
Зачем нужно было так поспешно уезжать, зачем нужно было потом звонить, пытаясь сказать о ребенке? Как вообще можно понять все это? Весь этот чертов клубок тайн и недомолвок?
Тайрен вскочил со ступеней и пошел к океану, потом побежал. Он весь кипел от гнева. Руки сжались в