О-Тосэ. Да, очень. И такая нарядная! Говорят, она была в крайне затруднительном положении, когда любовник ее бросил… Но теперь все же нашла себе хорошего мужа. И сейчас хозяйкой сидит за конторкой. Рассказывала, что все это ей нелегко досталось.
О-Кэн. Да, годы идут! В другие времена она могла бы… Впрочем, у Кикуя тоже в последнее время дела неважны…
О-Тосэ. Да, вот уже несколько лет застой в торговле, прямо беда!
Мацудзиро. Так-то оно так, только бабуся Окацуя очень уж беспокойная, обязательно явится…
О-Тосэ. Что же делать, при такой непогоде никак не поспеть с заказом… Ничего не поделаешь! Хватит работать, отдыхай! Ступай, ступай!.. Пойди на кухню сладкое сакэ подогрей.
О-Кэн
Мацудзиро. Да, да, сейчас. Осталось совсем немножко…
О-Кэн
О-Тосэ. Наверное, готовятся к завтрашнему дню.
О-Кэн. Но все-таки, почему в последнее время так плохо идут дела?
О-Тосэ. На знаю, право. Налоги берут по-старому, но раньше не было так скверно, как сейчас.
О-Кэн. Везде только и слышишь: застой, застой.[10] Отчего это? Дома тоже одно уныние, сямисэн в руки взять – и то неловко перед соседями. Нужно все время ходить с озабоченным видом и помнить свое место, а то и общаться никто с тобой не захочет.
О-Тосэ
О-Кэн. Да, конечно, но… Вот взять, например, слова песни. Раньше я пела просто так, не задумываясь. А теперь уяснила, что они очень искусно сложены.
О-Тосэ. Ну-ка, оставим лишние разговоры. Лучше спой еще, давно уже не приходилось слушать твою игру и чувствовать себя такой беззаботной. С тех пор как отец занемог, все дела легли на мои плечи. Хоть бы побыстрей взять для О-Соно мужа в дом. А то мне уже не под силу управляться с хозяйством.
О-Кэн. Да, конечно, ведь Ко-сан тоже…
О-Тосэ. Спой еще.
О-Кэн (с
Ах, опять забыла слова… Привыкла надеяться на книгу… Как там: «Между родителями и детьми на всю жизнь тесная связь». А дальше… «Еще в предыдущем рождении эта связь началась…» Нет, все, хватит. Забыла. Почему у вас такое серьезное лицо, тетя? Мне даже как-то не по себе…
О-Тосэ. Ах, О-Соно, поди на кухню, скажи всем, чтоб ложились спать. Уже половина десятого. И передай: если завтра опять будет снегопад, то можно поспать подольше. Закончат праздник к шести часам, и хорошо. Если сакэ подогрелось, принеси сюда.
О-Кэн. Знаете, тетя, с этим делом лучше побыстрей покончить. Если они и впрямь так любят друг друга – стоит согласиться на то, чтобы отдать О-Соно в семью мужа.[12]
О-Тосэ. Но пойми, ведь на сына я совсем рассчитывать не могу.
О-Кэн. Вот вернется Ко-сан, появится у него невеста. (С
О-Тосэ. Почему же?
О-Кэн. Слишком уж неопытна. Совсем не понимала ни людей, ни жизни…
О-Тосэ. Ну уж неправда… Ты гораздо умнее многих.
О-Кэн
О-Тосэ. Да чем же?
О-Кэн. Как бы это сказать…
О-Тосэ. Я тебя не понимаю.