себе, какой шум поднялся. Нам, малышам, никто из взрослых, конечно же, не объяснял тогда, что происходит, но Ада с пастором Фаулером уехали в Бостон, сели на корабль и уплыли в Италию. Там они прожили вместе один-два месяца, наверное. Потом вернулись и поселились в доме Ады (ее родители к тому времени умерли, а Оливер съехал). Так они прожили еще несколько месяцев. В городке, естественно, все их сторонились, и тогда Ада вышвырнула пастора Фаулера. Правду сказать, к тому времени он уже был не пастором, а мистером Фаулером. Он уехал, по-моему, в Сиракузы, где и прожил остаток жизни. Миссис Фаулер открыла кафетерий, чтобы заработать на пропитание себе и вырастить Клаудиу. Обратно она бывшего мужа не приняла и больше замуж не выходила.
— Так, значит, дочь звали Клаудиа? — спросила Джульет, бросив многозначительный взгляд на Мюррея.
По его взгляду она поняла, что он прекрасно разобрался, кто такая Клаудиа сегодня. Не приходилось удивляться, почему между племянницей и умершей тетушкой добрых отношений никогда не существовало. Но как это похоже на Аду — ничего не оставить своей родственнице, хотя Клаудиа не сделала ей ничего плохого. Наоборот, сама пострадала из-за тетушкиного вероломства.
— О да, — продолжала Каролина. — Теперь она Клаудиа Лансфорд. Вышла замуж за Стива Лансфорда. Он здесь единственный ортодонт.
Каролина встала и подбросила в огонь еще одно небольшое полено.
— Мне лучше заняться обедом. А вы, ребята, пообедаете со мной? За счет фирмы. Вчера я приготовила овощной суп, ничего особенного, но…
Джульет молчаливо посоветовалась с Мюрреем, на лице которого появился ответ, соответствующий полному согласию с ее решением.
— Разумеется, — ответила она. Смогут ли они найти второй такой же «компетентный источник» распространения слухов в Гловерсвилле, да еще ночью? — Спасибо.
Они проследовали за Каролиной на кухню, вместительное и пребывающее в полном беспорядке веселое помещение, где, однако, было прохладно после каминного тепла. Каролина занялась супом и макаронами, Джульет принялась натирать сыр, а Мюррей — готовить салат.
Полчаса спустя, пока суп стоял на медленном огне, а макароны с сыром разогревались в духовке, Каролина устроила им экскурсию по остальной части своего дома. На втором этаже находились гостиная, библиотека и полностью отделанный танцевальный зал. Гостиную она превратила в собственную спальню. Кровать была накрыта бархатным покрывалом темно-фиолетового цвета, а стены отделаны чем-то напоминающим лоскутные одеяла и гардинами. Однако, когда она открыла двери в танцзал и библиотеку, оказалось, что оба помещения находятся в том же состоянии, в котором пребывали, когда она стала хозяйкой дома: холодные, темные и, как подсказал чувствительный нос Джульет, сильно попахивающие какой-то живностью.
На верхнем этаже оказалась лишь одна комната, пригодная для жилья. К большой холодной спальне примыкала ванная комната. Каролина поддалась искушению обновить ее цветастым ситцем, шторами кофейного цвета на окнах и уложенными одна на другую декоративными подушечками на каждой из белых узких кроватей.
Даже теперь ни Джульет, ни Мюррей ничего не сказали относительно того, где он проведет ночь. Однако для Джульет долгое молчание начало приобретать некий смысл, давать импульс к размышлениям, которые были, с одной стороны, весьма приятными, а с другой — слегка пугающими. Влечение, которое она испытывала к Мюррею еще в колледже, подобно вину, помешенному в холодный погреб, похоже, усилилось само по себе и стало менее примитивным. Конечно, как она поняла позднее, и сами они с Лэндисом стали менее примитивными.
— Очень мило.
Слова, сказанные им прямо у уха Джульет, заставили ее вздрогнуть. Она резко повернулась, прервав совершенно бесцельное созерцание холодной ванной комнаты. Как она поняла, комплимент по поводу убранства спальни был адресован Каролине.
— Спасибо. Я понимаю, что в ней есть нечто девическое и соблазнительное. Но послушайте, я в самом деле буду довольна, если вы предпочтете мою постель…
— Эта вполне подойдет, — прервала ее Джульет.
Мюррей, которого она видела уголком глаза, казался загадочным лицом мужского пола. Джульет продолжала упорно смотреть на Каролину. В перспективе еще оставался мотель «Холидей».
— Если мы сейчас же не спустимся вниз, суп выкипит, — напомнила Джульет.
Хозяйка повела гостей вниз, поясняя на ходу, что существует еще четвертый этаж с небольшими комнатками, предназначенными для слуг, и большой чердак, ходить на который она решалась редко.
— Летучие мыши, — доверительно сообщила Каролина. — Никак не могу избавиться от них. Я просто держу весь этот этаж под замком.
Громко стуча каблуками, все трое спустились вниз к приветливому теплу, струящемуся из камина.
Джульет, ощущающая присутствие позади нее Мюррея, вдруг почувствовала, как он взял ее за руку.
Она остановилась, обернулась. Он был рядом, в одном-двух дюймах, почти касался ее своим телом, теплым дыханием согревал висок. Не говоря ни слова, он обнял ее, слегка касаясь пальцами. Потом быстро прикоснулся губами к верхней части ее левой щеки.
После этого протиснулся вперед и направился на кухню.
Некоторое время Джульет стояла без движения, пытаясь понять, что случилось. Но это событие, казалось, тотчас окутал туман, и дать ему определение уже не было возможности. Поцелуй мог оказаться знаком дружеской поддержки в конце долгого дня. Он мог быть и результатом внезапного порыва. Или, что возможно, следствием давнего желания, которое Мюррей в себе все время подавлял. Вскоре Джульет уже спрашивала себя: да и было ли это вообще?
Выйдя из оцепенения, она вошла за ним в кухню. Каролина открывала духовку и рассказывала о семействе Гидди.
— Я знаю Синди с трех сторон, — говорила она, надев кухонные рукавички и вынимая из духовки тяжелую кастрюлю. — Моя племянница Бритни училась вместе с ней в школе. И я знаю ее родителей. Кроме того, Синди одно лето работала у меня в мелкооптовом магазине «Вэлш-новелтиз».
Она поставила кастрюлю, потом снова подняла и понесла в столовую. Мюррей отнес вслед за ней тарелки, столовое серебро и накрыл стол. Джульет, пристально рассматривая его невозмутимую спину, взяла салатницу и пошла следом. Обеденный стол пересекали какие-то неприятные тени, и Джульет подумала, что лучше было бы пообедать, устроившись на кушетках у камина.
Все трое сели за стол. Каролина разливала суп, как это делает мать.
— Я наняла Синди потому, что мне ее стало жалко, — продолжала она, черпая суп половником и наливая каждому по маленькой порции. — Я училась вместе с ее родителями в средней школе. Джо Лэнг — алкаш, а Элайн просто психованная. Если она и не была ею, когда мы учились, то после тридцатилетней жизни с Джо точно стала бы. Как бы там ни было, сейчас они живут в какой-то хибаре рядом с 81-й дорогой. У них шестеро детей. Ни Джо, ни Элайн никогда не задерживались на одной работе. Бритни приводила ко мне Синди пару раз, когда им было лет по пятнадцати, и, ну, она была такая хорошенькая и молодая. Я ее пожалела. Всего лишь несколько слов, которые она сказала мне о жизни дома, знаете, какой там творился хаос, особенно о детях, которым не хватало денег на одежду и обувь, а порой и на продукты питания.
— Бедная девочка, — заметила Джульет тоном, в котором было едва заметно сожаление.
— Но пожалуйста, не давайте чувству сострадания овладеть вами, — предупредила Каролина. — Я усвоила этот урок в то лето, когда наняла ее. Эта девчонка обворовывала меня, можете себе представить? Какой бы низкооплачиваемой ни была ее работа, она тем не менее получала пару сотен долларов. И все же!
Последовал сочувственный шепот гостей.
— И не подумайте, что она уносила краденое домой, чтобы купить хлеба и молока маленьким сестрам и братикам. Той осенью она уже была одета в кожаное пальто, отделанное кроличьим мехом. Она была всего лишь ребенком. Я никак не думала, что она такая… — Каролина искала подходящее слово, — …такая алчная, — закончила хозяйка, и Джульет почувствовала в этом затруднении, каким милым ребенком в свое время была она сама.