Иль моих дрожащих уст? Это волн шальные крики, Или страх моей души? Пуст и темен берег дикий — Не волнуйсяне дыши… Вон ряды купальных будок Смотрят в море и молчат. Покори больной рассудок: Чайки стонут — люди спят. Это ветер хлопнул дверью. В будке тихо и тепло. Здесь ночному суеверью Сердце сдаться б не могло. Вспоминай, закрывши дверцу, Тихий голос старой лжи. И к испуганному сердцу Крепко руку приложи. СНЕГИРИ Сатиры и лирика, 1911. С. 174.
НА ЛЫЖАХ Сат. 1911. № 2. С. 4. Помета: Кавантсари. В Сатирах и лирике, 1922 подвергнуто сокращению. Исключены ст. 31–46. Мыза — отдельно стоящая усадьба в Финляндии. … Исакий каждый год опускается все ниже. — Имеются в виду слухи об осадке Исаакиевского собора в Петербурге.
НИРВАНА Сат. 1911. № 8. С. 5. Помета: Кавантсари. Нирвана — блаженное состояние покоя, отрешение от всех житейских забот.
ИЗ ФЛОРЕНЦИИ Сат. 1910. № 38. С. 3. Подпись: С-a Ч-й. Написано под впечатлением путешествия по Италии летом 1910 г.
«В ЧУЖОЙ ТОЛПЕ…» Од. нов. 1911. 8 мая. Под заглавием: «Пищеварение». В Сатирах и лирике, 1922 появилась помета: Santa Margherita. 1912. Дата публикации свидетельствует, что автора в данном случае подвела память. В курортном местечке Santa Margherita поэт отдыхал летом 1910 г.
УГОЛОК Сат. 1910. № 36. С. 2. С посвящением В. В. Соболевой. С более полным текстом — после ст. 12 следовало:
Рой обросших скелетов… Не нашел бы Джульетты Современный Ромео меж ними! Да Ромео и сами — Как болонки с усами — Как дантисты в фельдфебельском гриме. ЖАРА КМ. 1911. 16 января. Под заглавием: «Из солнечных воспоминаний». Написано по воспоминаниям о посещении Италии летом 1910 г.
Виктор Эммануил II (1820–1878) — король Сардинии и первый король объединенной Италии. Полента — итальянское блюдо, каша из маисовой муки.
«СОЛНЦЕ ЖАРИТ, МОЛ БЕЗЛЮДЕН…» Од. нов. 1911. 15 мая. В Сатирах и лирике, 1922 с пометой: Ялта.
В МОРЕ СМ. 1911. № 5. С. 168.
«ЕСЛИ ЛЕТОМ ПО БОРУ КРУЖИТЬ…» Сатиры и лирика, 1911. С. 189.
ИДИЛЛИЯ Альманах «Вершины». Сб. 1. 1909. С. 158. Подпись: Гликберг. Циклист — велосипедист. Шварцвальд — горный массив в юго-западной. Германии.
ОСЕНЬ В ГОРАХ СМ. 1909. № 4. С. 74. Подпись: Гликберг.
В ПУТИ («Яркий цвет лесной гвоздики…») СМ. 1909. № 7. С. 112. Без заглавия. Подпись: Гликберг. Первая строка выглядела иначе: «Аромат лесной гвоздики…».
ОСТРОВ КМ. 1911. 10 апреля. В Сатирах и лирике, 1922 включено в раздел «У немцев» с пометой: Оденвальд.
ПРЕДМЕСТЬЕ КМ. 1910. 27 ноября. В Сатирах и лирике, 1922 включено в раздел «У немцев».
ДЕКОРАЦИЯ Сатиры и лирика, 1911. С. 200–201.
«ГРОХОЧЕТ ВОДА О ПОРОГИ…» Альманах «Вершины». Сб. 1. 1909. С. 157. Под заглавием: «Теплая ночь».
НА ЗАМКОВОЙ ТЕРРАСЕ Сатиры и лирика, 1911. С. 203. В Сатирах и лирике, 1922 последняя строка изменена:
Невидимых цветов тяжелый, пряный яд. И взрывы хохота, и беспокойность мая, И фонари средь буковых аркад — Но Евы нет — и мрачны кущи Рая… «МЕСЯЦ ВЫБЕЛИЛ ПОЛ…» КМ. 1911. 19 августа. Под заглавием: «Лунная соната». После 29 ст. следовало:
Месяц выбелил пол, Я далеко ушел По заросшим тропам к золотым островам, Где когда-то цвели мои бледные розы… Кто там плачет вблизи? Это скрип жалюзи — Их за выступом кровли не видно.