Полиграфкомбинат имени Революции 1905 года 360000, Кабардино-Балкарская Республика, г. Нальчик, пр. Ленина, 33

Серия «Фатум», раздел «Романтика»: Романы, новелла /Ален-Фурнье, Э. Фромантен, А. Барбюс/. Пер. с франц. Сост. В. Н. Котляров. — Нальчик, издательский центр «Эль-Фа», 1994.— 384 с. Выпуск 22.

ISBN 5-88195-048-8

,

Примечания

1

Солонь — область Франции в излучине реки Луары. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

По четвергам во французских школах не было занятий.

3

А ну-ка, мальчики (англ.).

4

Нормальная школа — высшее педагогическое учебное заведение во Франции.

5

Игра слов: школьники заменили вторую часть фамилии Мушбеф «беф» (бык) словом «ваш» (корова), имея, очевидно, в виду переносное значение слова «корова» — «полицейский», «шпик».

6

Галуа — старинная форма фамилии Гале.

Вы читаете Большой Мольн
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату