14

Трансфокатор («зум») – устройство на видео– и цифровых камерах, позволяющее максимально приближать или удалять изображение.

15

Хоккеисты (жарг.) – бойцы спецподразделений минюста.

16

Большой бугор (жарг.) – лидер, господин положения.

17

ДПС – дорожно-патрульная служба.

18

Сапог (жарг.) – как Рамзес, еще одно обозначение военнослужащего.

19

Концерн – форма монополистического объединения с исключительным уровнем концентрации и централизации капитала и производства. В данном случае – оружейного. В состав концерна входят не только предприятия, выпускающие и поставляющие продукцию (оружие), но и банковские, страховые и другие фирмы. Плюс специально созданные структуры для отмыва и легализации капитала. Например, благотворительные фонды, кинокомпании, центры социальной поддержки и др.

20

«Контрабасы» (арм. сленг) – контрактники.

21

ОГВ – объединенная группировка войск.

22

Будем надеяться на лучшее (польск.).

23

Надеюсь, что так (польск.).

24

Криминальная комедия (польск.).

25

Что вы сказали? (польск.).

26

Царандой – афганская милиция.

27

Дуплет (бильярдный термин) – удар, при котором прицельный шар ударяется о борт.

28

«Три борта» – один из самых технически сложных видов игры.

29

БНД – немецкая внешняя разведка.

30

КБ – конструкторское бюро.

31

Что пану нужно? (польск.)

32

Выиграть матч (польск.).

33

Бо – боевой шест из твердого дерева, применяется в восточных единоборствах. Может использоваться также и как посох, и как шест, и как палка для загона скота.

34

Ты действительно так думаешь? (польск.)

35

Великолепно! (польск.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату