гувернантки сделать меня служанкой? Боюсь, тебя ждет разочарование. — Элис высвободилась из объятий Кейрона, отодвинулась от него и натянула на себя простыню.
— Да нет, нет… — он поймал ее за руку и мягко привлек к себе. — Просто я хочу, чтобы ты была моей, и только моей, а в остальном — ты свободна.
Глаза Элис смеялись:
— Так я не стану еще одним владением великого герцога, лорда Чатэма?
— Только если обещаешь, что сама будешь владеть мною, хотя бы иногда, — Кейрон еще ближе придвинулся к ней, его губы потянулись к ее — с вполне определенными намерениями. Однако на этот раз постигла неудача; и дело было не в Элис; просто за стеной послышался какой‑то шум, и в следующий момент дверь с треском распахнулась, на пороге возникли две фигуры: покрасневшего от ярости Данкена и не менее взволнованного камердинера Кейрона — Уильяма.
— Ваша светлость, — умоляющим голосом произнес слуга, — я страшно извиняюсь. Виконт Грэнвилл настаивал, что должен видеть вас, причем немедленно. Я пытался объяснить ему, что вы в настоящее время не расположены принимать кого‑либо, но он…
Кейрон поднял руку, останавливая этот нервный поток слов.
— Ничего. Видимо, у лорда Грэнвилла какое‑то уж очень срочное дело. Будем надеяться, что так. Вы можете идти, Уильям.
— Вы уверены, сэр? — тот бросил негодующий взгляд на Данкена, который, все еще не в силах вымолвить ни слова, приводил в порядок свой костюм, слегка пострадавший в схватке с Уильямом, героически защищавшим неприкосновенность супружеской спальни хозяина.
— Все в порядке, Уильям. Можете идти.
— Я буду поблизости, сэр. — Камердинер поклонился и вышел с видом непреходящего изумления и негодования.
Кейрон бросил на Данкена взгляд, не обещавший ничего хорошего.
— Да уж, ты лучше придумать вряд ли смог бы: заявиться ко мне в опочивальню наутро после свадьбы.
— Сейчас уже почти одиннадцать, — огрызнулся Данкен. Потом, заметив, что рядом с Кейроном на постели под грудой простыней и подушек прячется Элис, он потупил взор.
— Кейрон! — тихий шепот Элис привлек внимание Кейрона. Она, чувствуется, была вне себя. Если бы она была одета, подумал он, она наверняка вскочила бы и вытолкала незваного гостя вон.
— Минутку, дорогая, сейчас я закончу. Лежи спокойно — Данкену ничего не видно. Обещаю, это не надолго. А теперь, — Кейрон повернулся к Данкену, — может быть, объяснишь, в чем дело, черт подери?
— Лайли пропала!
— Что, поехала в город? Или куда?
— Если бы я знал. Я надеялся, что она у тебя.
— Да нет, с какой стати? Данкен, уж не хочешь ли ты сказать, что она убежала из дома?
— Да, по всему получается… так. Делия ее сегодня утром обыскалась. Ее дорожная сумка тоже исчезла, — и кое‑что из одежды. Господи, если случится что‑нибудь страшное…
— Самое страшное уже, видимо, случилось. Но уверен, где бы она ни была, она жива и здорова. — Кейрон стал одеваться. — Садись уж.
Данкен ответил вопросительным взглядом. После вчерашнего скандала, он это понимал, молодоженам вряд ли его компания покажется привлекательной. Он уже готов был к тому, что ему сейчас покажут на дверь.
— Кейрон прав, садитесь, — послышался голос из‑под простыней и подушек. — Обсудите, что предпринять. А меня вы все равно уже здесь видели. Лишних пять минут ничего не изменят.
— Благодарю, — промямлил Данкен, усаживаясь и по‑прежнему упорно не поднимая глаз. — Видимо, я недооценил степени ее привязанности к Дженни.
— Так вот из‑за чего весь сыр‑бор, — сказал. Кейрон, натягивая сапоги.
— Боюсь, что да. После того, как вы вчера уехали, я сказал Лайли, что мы больше не будем пользоваться услугами Дженни. Она расплакалась. Я приказал ей уйти в свою комнату, и больше ее уже не видел. — Данкен виновато посмотрел на Кейрона — как собака, случайно укусившая своего хозяина. — Все знаю. Не надо упреков. Я понимаю, что надо было поступить иначе.
— Значит, ты понял, что не должен был ее выгонять? — Кейрон сложил руки на груди, ожидая дальнейших слов раскаяния от Данкена.
— Нет, как раз должен был! — Данкен вскочил на ноги, неожиданный приступ гнева охватил его. — Просто надо было получше подготовить Лайли к уходу Дженни.
— Значит, ты не раскаиваешься в своем поступке?
Данкен надменно парировал:
— Я сюда пришел не для того, чтобы просить прощения.
— Стало быть, ты зря приехал сюда! — отрубил Кейрон, натягивая рубашку и давая понять, что разговаривать больше не о чем.
— Я думал, ты мне друг.
— Я и есть твой друг — больше, чем ты думаешь. Но что я могу сделать, если ты вознамерился разрушить нашу дружбу? Зачем ты вообще приехал?
— Чтобы ты помог найти Лайли. Бог знает, где она может быть и что с ней может случиться. Она же еще ребенок!
— Кейрон, сэр Грэнвилл, может быть, и не прав, но в данном случае ему следует помочь. — Элис вся сжалась от страха за Лайли. — Лайли не должна страдать из‑за эмоций своего отца…
Кейрон согласился с ее доводами:
— Я сделаю все, что смогу. Но когда Лайли найдется, даст Бог, ты уж сам исправляй то, что натворил.
Данкен недоверчиво склонил голову:
— Ты говоришь так, будто уже знаешь, где она. Уж не приложил ли ты руку к ее бегству? — Он явно сам накачивал себя — вот‑вот взорвется.
— Ты меня доведешь, дружок! Я не знаю, где Лайли. Могу только догадываться. Но я отправлюсь на розыски только при одном условии: если ты дашь слово, что не станешь следить за мной: у Лайли были свои причины поступить так, как она поступила. Я не собираюсь ее выдавать. Понятно!
— Да; да, — нетерпеливо отреагировал Данкен. — Делай, что хочешь, только найди ее.
— Я могу только попытаться. А ты можешь пока отправляться восвояси.
Данкен ощетинился: такая отповедь, да еще в присутствии той мисс Уокер! Он еще не скоро привыкнет к ней как герцогине Чатэм! Неожиданно он обернулся.
— Спасибо. — И вышел, как школьник, которого учитель выгнал с урока, хлопнув дверью — впрочем, больше по привычке, чем по злобе.
— Ты знаешь, где она? — спросила Элис.
— Не уверен, но кое‑какие мысли по этому поводу у меня есть. Пока я не буду знать наверняка, пусть это останется при мне. Я не хочу ничего от тебя скрывать, любимая, но не могу и не оправдывать доверия, которое мне оказано. Ты мне веришь?
— Поверю, если ты мне подаришь еще один твой поцелуй.
Кейрон улыбнулся и нежно поцеловал ее. Она прошептала:
— Неужели тебе надо идти куда‑то?
— Да уж вот так, — ответил он обреченно.
— Но это не надолго. К ужину, самое позднее, я вернусь.
С преувеличенно скорбным видом она обняла Кейрона:
— Мой первый день в качестве герцогини Чатэм я проведу как соломенная вдова! Какая жестокая доля для молодой супруги!
— Тем слаще нам будет, когда я вернусь, — Кейрон притянул ее к себе, нежным, но уверенным жестом стянул с нее простыню и, наклонившись, поцеловал ее в бутон соска. — Пора, — вздохнул он, — а то я так никогда не уйду. Моя страсть к тебе не должна сказаться на судьбе Лайли.