интерпретирован в одинаковой ситуации[80].
Герменевтическая терминология — современная, но осмысленное взаимодействие с текстом происходило веками. НЗ дал толчок богословской, духовной и художественной рефлексии, которая выходила за пределы буквального смысла, но не была лишь приспособлением к духу поздних эпох. Основная проблема в оценке этой рефлексии опять же состоит в критерии: как отличить аутентичное развитие от искажения? Например, Франциск Ассизский стал одним из влиятельнейших интерпретаторов евангельских (Мф и Лк) рассказов о Рождестве, придумав устраивать модель рождественского вертепа[81]. Почтение к этой замечательной идее не мешает задаваться вопросом: не может ли сентиментальность этих сцен
Эта проблема стоит особенно остро в оценке богословских теорий, которые апеллируют к Писанию. Реформация породила очень разные богословские подходы, чьи сторонники утверждали, что основываются на НЗ; в результате западная церковь раскололась по таким вопросам, как число таинств, установленных Христом (два или семь). Это серьезная проблема, но нельзя забывать: НЗ вообще не упоминает о «таинствах», и, вероятно, в I веке не существовало общего термина для обозначения таких разнообразных священнодействий, как крещение и евхаристия. В современных экуменических дискуссиях о числе таинств придерживаются такого подхода: изучают те общие элементы в новозаветном понимании крещения и евхаристии, которые впоследствии привели к концепции «таинств», а также исследуют, существовали ли в новозаветный период другие священнодействия, которые так или иначе разделяли бы эту общность.
В последующих главах я иногда буду предлагать читателям поразмышлять над толкованиями, выходящими за рамки буквального смысла. Не расставляя точки над i, признание таких смыслов может пролить свет на последующие различия и, возможно, отвлечь от выяснения того, чья же больше основана на Библии.
Библиография
Библиографию по конкретным подходам к НЗ см. в сносках, которые сопровождают обсуждение соответствующих форм критики.
Blount, В. К.,
Braaten, C. E., and R. W. Jenson, eds.,
Fee, G. D.,
Fitzmyer, J. ?.,
Green, J. В., ed.,
Luhrmann, D.,
McKenzie, S. L., and S. R. Haynes, eds.,
McKim, D. K., ed.,
McKnight, E. V.,
Malbon, E. S., and E. V. McKnight, eds.,
Marshall, LH.,
Meyer, B. E,
Porter, S. E., and D. Tombs, eds.,
Pregeant, R.,
Ricoeur, P.,
Ryken, L., ed.,
Schneiders, S. ?.,
Schottroff, L.,
Stenger, W.,
Thiselton, A. C.,
Tompkins, J. P., ed.,
Van Voorst, R. E.,
Глава 3
Текст Нового Завета
В наши дни люди обычно читают Новый Завет не в греческом оригинале, а в современных переводах. Вопрос о том, где найти оригинал, довольно сложен, поэтому я изложу здесь лишь базовые сведения, которые могут быть полезны неспециалисту.
(А) Рукописные[82] свидетели текста
До нас дошло около 3000 полных и фрагментарных рукописей НЗ на греческом языке (II?XVII веков), а также более 2200 лекционариев (VII века и позднее) с новозаветными отрывками (перикопами),