Учениками (фр.).

18

К черту (фр.).

19

Иов — библейский персонаж, на которого, чтобы укрепить его веру и терпение, Бог наслал все возможные бедствия, в том числе и полную нищету. — Прим. ред.

20

К счастью, я умею обращаться с этой публикой (фр.).

21

«Не в четырех стенах — тюрьма…» — цитата из стихотворения английского поэта Ричарда Лавлейса (1618–1658) «Послание Альтее из тюрьмы» (перевод В. Орла). — Прим. ред.

22

Англичанка! (фр.).

23

Что вы делаете? Это мой чемодан (фр.).

24

На такое способны только англичанки, они удивительно бесстрашны! (фр.).

25

Звонят к вечерней молитве (фр.).

26

Ну, что же вы скажете? (фр.).

27

Многое (фр.).

28

Послушайте, кузина, ведь поступок этот в любом случае благороден (фр.).

29

Спокойной ночи (фр.).

30

Настоящий кашемир (фр.).

31

…«как будто, прегрешений»… — частичная цитата из трагедии У. Шекспира «Отелло»: «Вот все мои, как будто, прегрешенья» (перевод Б. Пастернака). — Прим. ред.

32

Минос — в греческой мифологии: критский царь, ставший после смерти

Вы читаете Виллет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату