Я об этом ничего не знаю (фр.).
Идиотка она, что ли? (фр.).
Мы действуем в интересах истины. Мы не хотели вас оскорбить (фр.).
Иоав — библейский военачальник, командовавший всеми войсками царя Давида. — Прим. ред.
Насмешницей и бессердечной (фр.).
…завещано Царствие Небесное — имеются в виду слова из Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное» (Евангелие от Матфея, V, 3, 10). — Прим. ред.
…и ему отпустятся долги его… — измененная цитата из молитвы «Отче наш» (Евангелие от Матфея, VI, 12). — Прим. ред.
«Довлеет дневи злоба его» — Евангелие от Матфея, VI, 34. — Прим. ред.
Здесь: маленькая надоеда (фр.).
Венсен де Поль (1576–1660) — католический святой, французский священник, основатель ордена сестер милосердия и миссионерского ордена лазаристов, а также двух домов для сирот-найденышей в Париже. — Прим. ред.
Уэсли Джон (1703–1791) — основатель религиозного течения методизма, противопоставившего себя официальной англиканской церкви. — Прим. ред.
…дама с Семи Холмов… — Имеется в виду католическая церковь, центр которой, Рим, расположен на семи холмах. — Прим. ред.
…сей обет похвальнее нарушить… — слова из трагедии У. Шекспира «Гамлет».
Слишком много чувствительности и понимания (фр.).
Скажите же, сестренка (фр.).