второй Уильямс был награжден австралийской премией научной фантастики Aurealis), «Возрожденный» (1998), а также два, написанные в соавторстве с Шейной Дикс, — «Неизвестный солдат» (1995) и «Блудное солнце» (1999). Уильямс является автором более двух десятков опубликованных рассказов, лучшие из которых составили сборники «Вход в бесконечность» (1995) и «Новые научно-фантастические приключения» (1999). Ряд последних рассказов Уильямс написал в соавторстве с Саймоном Брауном.



Примечания
1
«Зовите меня Измаил» — первая фраза романа «Моби Дик» американского писателя XIX века Г. Мелвилла. Эта книга о поисках белого кита безумным капитаном Ахава вошла в «золотой фонд» англоязычной художественной литературы. (Прим. перев.)
2
В рубрике «Видеодром» о роботах, андроидах и киборгах в мировом фантастическом кино писалось неоднократно, поэтому всю эту пеструю и многочисленную компанию «человекоподобных» я выношу за рамки обзора. Как и фильмы, в которых фигурирует виртуальная реальность (созданная не без участия искусственного интеллекта) — по тем же причинам. (Здесь и далее прим. авт.)
3
В нашем прокате — «Икар-1».
4
И наоборот (лат).
5
Исполнение команды (англ.)
6
Гордость, высокомерие (греч.) (Прим. перев.)
7
На протяжении всего рассказа автор использует различные компьютерные символы. Поначалу при верстке редакция отразила авторскую графику, но, как оказалось, то, что хорошо для работы с компьютером, крайне неудобно для чтения — текст внешне стал напоминать шифрограмму. Поэтому мы пошли традиционным путем, полагая, что читателям все будет понятно без специальных значков. (Прим. ред.)
8
Слово bus имеет два значения: «автобус» и (применительно к устройству компьютеров) «шина», то есть общая линия передачи данных, поступающих от разных источников. (Здесь и далее прим. перев.)
9
Serf— крепостной, раб.
10
Cannabis sativa (лат.) — конопля. Попутно обыгрывается слово «бодисатва» — воплощение высшей силы. (Здесь и далее прим. перев.)