12

Имеются ввиду написанные после войны воспоминания гитлеровских генералов и другие книги, авторы которых считали необходимы оправдываться, заявляя, что прдпринимали что-то против Гитлера.

13

Речь идет об английской радиостанции, которая вела передачи, предназначенные для солдат вермахта.

14

Грузовой автомобиль повышенной проходимости.

15

Теперь г. Ческе-Будеёвице (ЧССР).

16

До абсурда (лат.).

17

«Холодный дом» (англ.) — название романа Чарлза Диккенса.

18

И темнокрылое одиночество нависло над Чесни-Уолдом (англ.).

19

Тушеная баранина с луком и картофелем (англ.).

20

Повесть немецкого писателя Теодора Фонтане (1819–1898).

21

Речь идет о покушении на Гитлера 20 июля 1944-г.

22

Имеется в виду армия Австро-Венгрии.

23

Походная куртка (англ.).

24

Проверка (англ.).

25

Private first class — ефрейтор (англ.).

26

Серебряные полосы (англ.).

27

Человек, причиняющий беспокойство (англ.).

28

Вы читаете Винтерспельт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату