Короткие штаны, которые дворяне носили во Франции до начала XIX в.

4

Позиция реально существующих футбольных и баскетбольных команд.

5

Здесь и далее цитируется по переводу Дм. Брускина. (Прим. авт.)

6

Свершившийся факт (фр.)

7

GPS (Global Positioning System) — система определения географических координат с очень высокой точностью, работающая через глобальную спутниковую сеть. В комплекте с автомобильным компьютером показывает в реальном времени местонахождение автомобиля на карте, выведенной на дисплей. (Здесь и далее прим. пер.)

8

Фаза захода (восхода) Солнца, которая заканчивается, когда центр Солнца погружается под горизонт на 6 градусов.

9

«Chez Toi» (фp.) — «У тебя».

10

Как уже поняли читатели, Бодин чересчур патриотичен: процитированные фразы действительно принадлежат А. Кларку и У. Шекспиру.

11

International Genetic Inspection — международная генетическая инспекция. (Здесь и далее прим. авт.)

12

Кариотипирование — определение совокупности морфологических признаков хромосом (размер, форма, детали строения, число и т. д.).

13

Непосредственно перед употреблением (лат.).

14

Slow motion — кинематографический прием замедленного движения в компьютерной обработке, применявшийся, например, в фильме «Матрица».

Вы читаете «Если», 2003 № 06
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×