Короткие штаны, которые дворяне носили во Франции до начала XIX в.
4
Позиция реально существующих футбольных и баскетбольных команд.
5
Здесь и далее цитируется по переводу Дм. Брускина. (Прим. авт.)
6
Свершившийся факт (фр.)
7
GPS (Global Positioning System) — система определения географических координат с очень высокой точностью, работающая через глобальную спутниковую сеть. В комплекте с автомобильным компьютером показывает в реальном времени местонахождение автомобиля на карте, выведенной на дисплей. (Здесь и далее прим. пер.)
8
Фаза захода (восхода) Солнца, которая заканчивается, когда центр Солнца погружается под горизонт на 6 градусов.
9
«Chez Toi» (фp.) — «У тебя».
10
Как уже поняли читатели, Бодин чересчур патриотичен: процитированные фразы действительно принадлежат А. Кларку и У. Шекспиру.
11
International Genetic Inspection — международная генетическая инспекция. (Здесь и далее прим. авт.)
12
Кариотипирование — определение совокупности морфологических признаков хромосом (размер, форма, детали строения, число и т. д.).
13
Непосредственно перед употреблением (лат.).
14
Slow motion — кинематографический прием замедленного движения в компьютерной обработке, применявшийся, например, в фильме «Матрица».