Гертруда Вы правы, государь, давно пора… За сына пью, чтоб дал успокоенье Ему Господь. Пью, Клавдий, за тебя. Душой будь чист, избавься от терзаний. Вину я забираю всю с собой. Закон велит свершившего убийство На эшафоте смерти предавать, А если человек вдвойне убийца, То, стало быть, ему — двойная смерть. Клавдий Ты в лихорадке! Что ты говоришь? Ни слова я не понял. Ради Бога… Гораций Это вино! Оно отравлено!
Гамлет Ах вот как! Ты отца мне отравил, Теперь и матери лишить меня задумал! Издохни, пес! Клавдий Ко мне! Какая боль! Гамлет Убийца он, коварный отравитель! Пусть тотчас Государственный Совет Здесь соберется. Расскажу я правду, И пусть милорды скажут свой вердикт. Лаэрт На помощь! Все нутро горит огнем! В глазах темно… Где лекарь? Помогите! Гораций Смотрите, рана неглубока, но вся почернела! Клинок был смазан ядом!
Гамлет И мой порез, глядите, почернел! В глазах кружится, подогнулись ноги… Гораций Подлый Клавдий! Так вот почему он заменил дуэль на состязание! Хотел разом избавиться от обоих!
Гамлет Гораций, пусть они все отойдут… Уйдите прочь! Я видеть ваши рожи В последнюю минуту не хочу! Мой друг расскажет вам всю подоплеку. Но после, а сейчас оставьте нас! Гораций, друг, скажи мне лишь одно: Ты мной гордишься? Ведь признайся честно: Не верил ты, что выполнить смогу Завет отца я… Дальше лишь безмолвье… Гораций Нет, принц, я знал, что вы все исполните.
Звуки труб. В зал входит Фортинбрас в сопровождении офицеров.
Фортинбрас Где все это случилось? Прямо здесь? Я, с войском мимо следуя, явился С почтительным визитом в Эльсинор. А тут беда — династия прервалась… Гораций Ваше высочество, династия датских королей и в самом деле прервалась, однако ее последний отпрыск, благородный принц Гамлет, умирая, завещал передать корону вам.
Озрик Об этом он сказал вам на прощанье?